Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:24 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - ‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
  • 新标点和合本 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 当代译本 - “你们不可做这些事玷污自己,因为我要在你们面前赶走的各国,正是因为这些行为而玷污了自己。
  • 圣经新译本 - “你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
  • 中文标准译本 - “你们不可在这一切事上玷污自己。因为我将要在你们面前驱逐的那些民族,就是在这一切事上玷污了自己,
  • 现代标点和合本 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己。因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己,
  • 和合本(拼音版) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
  • New International Version - “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not make yourselves “unclean” in any of these ways. That is how other nations became “unclean.” So I am going to drive those nations out of the land to make room for you.
  • English Standard Version - “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • New Living Translation - “Do not defile yourselves in any of these ways, for the people I am driving out before you have defiled themselves in all these ways.
  • The Message - “Don’t pollute yourself in any of these ways. This is how the nations became polluted, the ones that I am going to drive out of the land before you. Even the land itself became polluted and I punished it for its iniquities—the land vomited up its inhabitants. You must keep my decrees and laws—natives and foreigners both. You must not do any of these abhorrent things. The people who lived in this land before you arrived did all these things and polluted the land. And if you pollute it, the land will vomit you up just as it vomited up the nations that preceded you.
  • Christian Standard Bible - “Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
  • New American Standard Bible - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these things the nations which I am driving out from you have become defiled.
  • Amplified Bible - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
  • American Standard Version - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
  • King James Version - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  • New English Translation - “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
  • World English Bible - “‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
  • 新標點和合本 - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 當代譯本 - 「你們不可做這些事玷污自己,因為我要在你們面前趕走的各國,正是因為這些行為而玷污了自己。
  • 聖經新譯本 - “你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
  • 呂振中譯本 - 『不可因這些事的任一樣而蒙不潔,因為我從你們面前所趕走的外國人、就是在這一切事上蒙不潔的。
  • 中文標準譯本 - 「你們不可在這一切事上玷汙自己。因為我將要在你們面前驅逐的那些民族,就是在這一切事上玷汙了自己,
  • 現代標點和合本 - 「在這一切的事上,你們都不可玷汙自己。因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷汙了自己,
  • 文理和合譯本 - 勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人行此、自取污衊、故我逐之、爾勿則效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋行此沾污己身、我於爾前所將逐之諸族皆行之、自取沾污、
  • Nueva Versión Internacional - »No se contaminen con estas prácticas, porque así se contaminaron las naciones que por amor a ustedes estoy por arrojar,
  • 현대인의 성경 - “너희는 이런 추잡한 일로 자신을 더럽히지 말아라. 내가 너희 앞에서 쫓아낼 이방 민족들이 이런 죄로 더럽혀졌고
  • Новый Русский Перевод - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques ; c’est en s’y adonnant que les peuples étrangers que je vais déposséder en votre faveur se rendent impurs.
  • リビングバイブル - このようなことをして身を汚してはならない。それは異教徒のすることである。彼らがそんなことをしているからこそ、わたしはあなたがたの目指す国から彼らを追い出すのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
  • Hoffnung für alle - Macht euch nicht unrein, indem ihr gegen diese Gebote verstoßt! Denn so haben sich die Völker Kanaans verunreinigt. Darum werde ich sie vertreiben und euch das Land geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không ai được phạm một trong các điều cấm đoán nói trên, làm ô uế mình. Đó là những điều các dân tộc khác phạm, họ làm ô uế mình, ô uế đất. Vì thế, Ta trừng phạt họ, đuổi họ ra khỏi đất mà họ đã làm ô uế trước mặt các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำตัวให้มีมลทินด้วยเหตุใดๆ ในข้อเหล่านี้ ซึ่งเป็นการกระทำของชนชาติต่างๆ ซึ่งเรากำลังจะขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​มลทิน เพราะ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ซึ่ง​เรา​จะ​ขับ​ไล่​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า​นั้น​เป็น​มลทิน​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • Matthew 15:18 - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Matthew 15:19 - For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
  • Matthew 15:20 - These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
  • Leviticus 18:6 - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
  • Leviticus 18:7 - The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
  • Leviticus 18:8 - The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
  • Leviticus 18:9 - The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
  • Leviticus 18:10 - The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
  • Leviticus 18:11 - The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father—she is your sister—you shall not uncover her nakedness.
  • Leviticus 18:12 - You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father.
  • Leviticus 18:13 - You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother.
  • Leviticus 18:14 - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Leviticus 18:15 - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness.
  • Leviticus 18:16 - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Leviticus 18:17 - You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
  • Leviticus 18:18 - Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
  • Leviticus 18:19 - ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
  • Leviticus 18:20 - Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
  • Leviticus 18:21 - And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
  • Leviticus 18:22 - You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
  • Leviticus 18:23 - Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
  • Leviticus 18:3 - According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
  • Deuteronomy 12:31 - You shall not worship the Lord your God in that way; for every abomination to the Lord which He hates they have done to their gods; for they burn even their sons and daughters in the fire to their gods.
  • Leviticus 20:22 - ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • Leviticus 20:23 - And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
  • Mark 7:10 - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Mark 7:11 - But you say, ‘If a man says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban”—’ (that is, a gift to God),
  • Mark 7:12 - then you no longer let him do anything for his father or his mother,
  • Mark 7:13 - making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.”
  • Mark 7:14 - When He had called all the multitude to Himself, He said to them, “Hear Me, everyone, and understand:
  • Mark 7:15 - There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
  • Mark 7:16 - If anyone has ears to hear, let him hear!”
  • Mark 7:17 - When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
  • Mark 7:18 - So He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
  • Mark 7:19 - because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
  • Mark 7:20 - And He said, “What comes out of a man, that defiles a man.
  • Mark 7:21 - For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
  • Mark 7:22 - thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
  • Mark 7:23 - All these evil things come from within and defile a man.”
  • Jeremiah 44:4 - However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them, saying, “Oh, do not do this abominable thing that I hate!”
  • 1 Corinthians 3:17 - If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
  • Leviticus 18:30 - ‘Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.’ ”
  • Deuteronomy 18:12 - For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - ‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
  • 新标点和合本 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。
  • 当代译本 - “你们不可做这些事玷污自己,因为我要在你们面前赶走的各国,正是因为这些行为而玷污了自己。
  • 圣经新译本 - “你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
  • 中文标准译本 - “你们不可在这一切事上玷污自己。因为我将要在你们面前驱逐的那些民族,就是在这一切事上玷污了自己,
  • 现代标点和合本 - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己。因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己,
  • 和合本(拼音版) - “在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
  • New International Version - “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not make yourselves “unclean” in any of these ways. That is how other nations became “unclean.” So I am going to drive those nations out of the land to make room for you.
  • English Standard Version - “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • New Living Translation - “Do not defile yourselves in any of these ways, for the people I am driving out before you have defiled themselves in all these ways.
  • The Message - “Don’t pollute yourself in any of these ways. This is how the nations became polluted, the ones that I am going to drive out of the land before you. Even the land itself became polluted and I punished it for its iniquities—the land vomited up its inhabitants. You must keep my decrees and laws—natives and foreigners both. You must not do any of these abhorrent things. The people who lived in this land before you arrived did all these things and polluted the land. And if you pollute it, the land will vomit you up just as it vomited up the nations that preceded you.
  • Christian Standard Bible - “Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
  • New American Standard Bible - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these things the nations which I am driving out from you have become defiled.
  • Amplified Bible - ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
  • American Standard Version - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
  • King James Version - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  • New English Translation - “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
  • World English Bible - “‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
  • 新標點和合本 - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 當代譯本 - 「你們不可做這些事玷污自己,因為我要在你們面前趕走的各國,正是因為這些行為而玷污了自己。
  • 聖經新譯本 - “你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
  • 呂振中譯本 - 『不可因這些事的任一樣而蒙不潔,因為我從你們面前所趕走的外國人、就是在這一切事上蒙不潔的。
  • 中文標準譯本 - 「你們不可在這一切事上玷汙自己。因為我將要在你們面前驅逐的那些民族,就是在這一切事上玷汙了自己,
  • 現代標點和合本 - 「在這一切的事上,你們都不可玷汙自己。因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷汙了自己,
  • 文理和合譯本 - 勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人行此、自取污衊、故我逐之、爾勿則效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毋行此沾污己身、我於爾前所將逐之諸族皆行之、自取沾污、
  • Nueva Versión Internacional - »No se contaminen con estas prácticas, porque así se contaminaron las naciones que por amor a ustedes estoy por arrojar,
  • 현대인의 성경 - “너희는 이런 추잡한 일로 자신을 더럽히지 말아라. 내가 너희 앞에서 쫓아낼 이방 민족들이 이런 죄로 더럽혀졌고
  • Новый Русский Перевод - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques ; c’est en s’y adonnant que les peuples étrangers que je vais déposséder en votre faveur se rendent impurs.
  • リビングバイブル - このようなことをして身を汚してはならない。それは異教徒のすることである。彼らがそんなことをしているからこそ、わたしはあなたがたの目指す国から彼らを追い出すのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
  • Hoffnung für alle - Macht euch nicht unrein, indem ihr gegen diese Gebote verstoßt! Denn so haben sich die Völker Kanaans verunreinigt. Darum werde ich sie vertreiben und euch das Land geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không ai được phạm một trong các điều cấm đoán nói trên, làm ô uế mình. Đó là những điều các dân tộc khác phạm, họ làm ô uế mình, ô uế đất. Vì thế, Ta trừng phạt họ, đuổi họ ra khỏi đất mà họ đã làm ô uế trước mặt các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าทำตัวให้มีมลทินด้วยเหตุใดๆ ในข้อเหล่านี้ ซึ่งเป็นการกระทำของชนชาติต่างๆ ซึ่งเรากำลังจะขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​มลทิน เพราะ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ซึ่ง​เรา​จะ​ขับ​ไล่​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เจ้า​นั้น​เป็น​มลทิน​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • Matthew 15:18 - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Matthew 15:19 - For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
  • Matthew 15:20 - These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
  • Leviticus 18:6 - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
  • Leviticus 18:7 - The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
  • Leviticus 18:8 - The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
  • Leviticus 18:9 - The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
  • Leviticus 18:10 - The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
  • Leviticus 18:11 - The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father—she is your sister—you shall not uncover her nakedness.
  • Leviticus 18:12 - You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father.
  • Leviticus 18:13 - You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother.
  • Leviticus 18:14 - You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Leviticus 18:15 - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness.
  • Leviticus 18:16 - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Leviticus 18:17 - You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
  • Leviticus 18:18 - Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
  • Leviticus 18:19 - ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
  • Leviticus 18:20 - Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
  • Leviticus 18:21 - And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
  • Leviticus 18:22 - You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
  • Leviticus 18:23 - Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
  • Leviticus 18:3 - According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
  • Deuteronomy 12:31 - You shall not worship the Lord your God in that way; for every abomination to the Lord which He hates they have done to their gods; for they burn even their sons and daughters in the fire to their gods.
  • Leviticus 20:22 - ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • Leviticus 20:23 - And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
  • Mark 7:10 - For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Mark 7:11 - But you say, ‘If a man says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban”—’ (that is, a gift to God),
  • Mark 7:12 - then you no longer let him do anything for his father or his mother,
  • Mark 7:13 - making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.”
  • Mark 7:14 - When He had called all the multitude to Himself, He said to them, “Hear Me, everyone, and understand:
  • Mark 7:15 - There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
  • Mark 7:16 - If anyone has ears to hear, let him hear!”
  • Mark 7:17 - When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
  • Mark 7:18 - So He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
  • Mark 7:19 - because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
  • Mark 7:20 - And He said, “What comes out of a man, that defiles a man.
  • Mark 7:21 - For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
  • Mark 7:22 - thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
  • Mark 7:23 - All these evil things come from within and defile a man.”
  • Jeremiah 44:4 - However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them, saying, “Oh, do not do this abominable thing that I hate!”
  • 1 Corinthians 3:17 - If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
  • Leviticus 18:30 - ‘Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.’ ”
  • Deuteronomy 18:12 - For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.
圣经
资源
计划
奉献