逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas non plus de relations sexuelles avec la femme de ton frère ; car de la sorte, c’est à ton frère que tu porterais atteinte .
- 新标点和合本 - 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你兄弟妻子的下体,这是你兄弟的下体。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可露你兄弟妻子的下体,这是你兄弟的下体。
- 当代译本 - 不可与兄嫂或弟媳乱伦,她是你兄弟的妻子,那会羞辱你的兄弟。
- 圣经新译本 - 你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
- 中文标准译本 - 不可裸露你兄弟妻子的下体,那是裸露你兄弟的下体。
- 现代标点和合本 - 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
- 和合本(拼音版) - 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
- New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with your brother’s wife. That would bring shame on your brother.
- English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
- New Living Translation - “Do not have sexual relations with your brother’s wife, for this would violate your brother.
- The Message - “Don’t have sex with your brother’s wife; that would violate your brother.
- Christian Standard Bible - You are not to have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s family.
- New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
- New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
- Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
- American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
- King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
- New English Translation - You must not have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.
- World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
- 新標點和合本 - 不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你兄弟妻子的下體,這是你兄弟的下體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你兄弟妻子的下體,這是你兄弟的下體。
- 當代譯本 - 不可與兄嫂或弟媳亂倫,她是你兄弟的妻子,那會羞辱你的兄弟。
- 聖經新譯本 - 你不可揭露你兄弟妻子的下體;那本是你兄弟的下體。
- 呂振中譯本 - 不可露現你弟兄的妻子的下體;那就是你弟兄的下體。
- 中文標準譯本 - 不可裸露你兄弟妻子的下體,那是裸露你兄弟的下體。
- 現代標點和合本 - 不可露你弟兄妻子的下體,這本是你弟兄的下體。
- 文理和合譯本 - 兄弟之妻、勿亂之、亂之是辱兄弟、
- 文理委辦譯本 - 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與嫂及弟婦苟合、若苟合則辱兄及弟、
- Nueva Versión Internacional - »No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu hermano, porque sería como tenerlas con él mismo.
- 현대인의 성경 - 너희는 너희 형제의 아내와 성관계를 하지 말아라. 그들은 너희 형수와 제수이다.
- Новый Русский Перевод - Не вступай в половые отношения с женой своего брата – это бесчестие для него.
- Восточный перевод - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
- リビングバイブル - 兄弟の妻も同様である。
- Nova Versão Internacional - “Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
- Hoffnung für alle - Du sollst nicht mit deiner Schwägerin schlafen, sonst entehrst du deinen Bruder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với chị dâu hay em dâu mình, vì là vợ của anh em mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ามีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของพี่ชายหรือของน้องชายเจ้าเพราะนั่นทำให้พี่น้องของเจ้าอับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ามีเพศสัมพันธ์กับภรรยาพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า นางเป็นสิทธิของพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า
交叉引用
- Luc 3:19 - Mais il reprocha au gouverneur Hérode d’avoir épousé Hérodiade, la femme de son demi-frère , et d’avoir commis beaucoup d’autres méfaits.
- Marc 6:17 - En effet, Hérode avait fait arrêter Jean, l’avait fait enchaîner et jeter en prison, à cause d’Hérodiade, la femme de Philippe, son demi-frère, qu’il avait épousée .
- Matthieu 14:3 - En effet, Hérode avait ordonné d’arrêter Jean, l’avait fait enchaîner et jeter en prison, à cause d’Hérodiade, la femme de Philippe, son demi-frère,
- Matthieu 14:4 - parce qu’il lui disait : Tu n’as pas le droit de la prendre pour femme.
- Matthieu 22:24 - Maître, Moïse a donné cet ordre : Si quelqu’un meurt sans avoir d’enfant, son frère devra épouser sa veuve, pour donner une descendance au défunt .
- Marc 12:19 - Maître, dans ses écrits, Moïse nous a laissé ce commandement : Si un homme meurt en laissant une femme mais sans avoir eu d’enfant, son frère devra épouser sa veuve et donner une descendance au défunt .
- Lévitique 20:21 - Si un homme épouse la femme de son frère, c’est un acte impur ; il a porté atteinte à son frère ; ils resteront sans enfants .
- Deutéronome 25:5 - Si deux frères demeurent ensemble et que l’un d’eux vienne à mourir sans avoir d’enfant , sa veuve ne se remariera pas en dehors de la famille ; son beau-frère l’épousera pour accomplir son devoir de beau-frère envers elle.