Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
lev 18:15 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของลูกสะใภ้ของเจ้า เธอเป็นภรรยาบุตรชายเจ้า เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเธอเลย
  • 新标点和合本 - 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你媳妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露你媳妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 当代译本 - 不可与儿媳乱伦。她是你儿子的妻子,不可与她乱伦。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
  • 中文标准译本 - 不可裸露你儿媳的下体,她是你儿子的妻子,你不可裸露她的下体。
  • 现代标点和合本 - 不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 和合本(拼音版) - 不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with your daughter-in-law. She is your son’s wife. Do not have sex with her.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • New Living Translation - “Do not have sexual relations with your daughter-in-law; she is your son’s wife, so you must not have sexual relations with her.
  • The Message - “Don’t have sex with your daughter-in-law. She is your son’s wife; don’t have sex with her.
  • Christian Standard Bible - You are not to have sexual intercourse with your daughter-in-law. She is your son’s wife; you are not to have sex with her.
  • New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife; you shall not uncover her nakedness.
  • New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
  • American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
  • King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
  • New English Translation - You must not have sexual intercourse with your daughter-in-law; she is your son’s wife. You must not have intercourse with her.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
  • 新標點和合本 - 不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你媳婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你媳婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
  • 當代譯本 - 不可與兒媳亂倫。她是你兒子的妻子,不可與她亂倫。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露你兒媳的下體;她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
  • 呂振中譯本 - 不可露現你兒媳婦的下體;她是你兒子的妻子,你不可露現她的下體。
  • 中文標準譯本 - 不可裸露你兒媳的下體,她是你兒子的妻子,你不可裸露她的下體。
  • 現代標點和合本 - 不可露你兒婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
  • 文理和合譯本 - 子之妻、爾媳也、勿亂之、
  • 文理委辦譯本 - 子之妻媳也、勿亂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與子媳苟合、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás relaciones sexuales con tu nuera. No las tendrás, porque sería como tenerlas con tu hijo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 며느리를 욕보이지 말아라. 그녀는 너희 아들의 아내이다.
  • Новый Русский Перевод - Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.
  • Восточный перевод - Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas de relations sexuelles avec ta belle-fille ; c’est la femme de ton fils, tu ne lui porteras pas atteinte .
  • リビングバイブル - 息子の妻である義理の娘とも交わってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
  • Hoffnung für alle - Auch mit deiner Schwiegertochter darfst du nicht schlafen, denn sie ist die Frau deines Sohnes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với con dâu mình, vì là vợ của con trai mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ามีเพศสัมพันธ์กับบุตรสะใภ้ของเจ้า นางเป็นภรรยาของบุตรชายของเจ้า อย่ามีเพศสัมพันธ์กับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้​ของ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง
交叉引用
  • ปฐมกาล 38:18 - ยูดาห์ถามว่า “เจ้าจะเอาอะไรเป็นของมัดจำ” นางจึงตอบว่า “จะขอแหวนตรากับเชือก ทั้งไม้พลองที่มือท่านด้วย” ยูดาห์ก็ให้ และเข้าไปหานาง นางก็ตั้งครรภ์กับเขา
  • ปฐมกาล 38:19 - นางจึงลุกขึ้นไปเสียและเอาผ้าคลุมหน้านั้นออก นุ่งห่มเสื้อผ้าสำหรับหญิงม่ายอีก
  • ปฐมกาล 38:26 - ยูดาห์รับไปพิจารณาดูรู้แล้วก็ว่า “หญิงคนนี้ชอบธรรมยิ่งกว่าเรา เหตุว่าเรามิได้ยกเขาให้แก่เช-ลาห์บุตรชายของเรา” ฝ่ายยูดาห์ก็มิได้สมสู่กับนางต่อไปอีก
  • เอเสเคียล 22:11 - คนหนึ่งกระทำการอันน่าสะอิดสะเอียนกับภรรยาของเพื่อนบ้าน อีกคนหนึ่งกระทำให้ลูกสะใภ้ของตนเป็นมลทินอย่างชั่วช้าลามก และอีกคนหนึ่งในพวกเจ้ากระทำหยามเกียรติน้องสาวของเขาเอง คือลูกสาวของบิดาของตน
  • เลวีนิติ 20:12 - ถ้าผู้ใดเข้านอนกับลูกสะใภ้ ต้องให้ทั้งสองคนนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่ เพราะเขาได้กระทำกามวิปลาส ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของลูกสะใภ้ของเจ้า เธอเป็นภรรยาบุตรชายเจ้า เจ้าอย่าเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเธอเลย
  • 新标点和合本 - 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你媳妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露你媳妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 当代译本 - 不可与儿媳乱伦。她是你儿子的妻子,不可与她乱伦。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
  • 中文标准译本 - 不可裸露你儿媳的下体,她是你儿子的妻子,你不可裸露她的下体。
  • 现代标点和合本 - 不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • 和合本(拼音版) - 不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
  • New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with your daughter-in-law. She is your son’s wife. Do not have sex with her.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • New Living Translation - “Do not have sexual relations with your daughter-in-law; she is your son’s wife, so you must not have sexual relations with her.
  • The Message - “Don’t have sex with your daughter-in-law. She is your son’s wife; don’t have sex with her.
  • Christian Standard Bible - You are not to have sexual intercourse with your daughter-in-law. She is your son’s wife; you are not to have sex with her.
  • New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife; you shall not uncover her nakedness.
  • New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law—she is your son’s wife—you shall not uncover her nakedness.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
  • American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
  • King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
  • New English Translation - You must not have sexual intercourse with your daughter-in-law; she is your son’s wife. You must not have intercourse with her.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
  • 新標點和合本 - 不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你媳婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你媳婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
  • 當代譯本 - 不可與兒媳亂倫。她是你兒子的妻子,不可與她亂倫。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露你兒媳的下體;她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
  • 呂振中譯本 - 不可露現你兒媳婦的下體;她是你兒子的妻子,你不可露現她的下體。
  • 中文標準譯本 - 不可裸露你兒媳的下體,她是你兒子的妻子,你不可裸露她的下體。
  • 現代標點和合本 - 不可露你兒婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
  • 文理和合譯本 - 子之妻、爾媳也、勿亂之、
  • 文理委辦譯本 - 子之妻媳也、勿亂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與子媳苟合、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás relaciones sexuales con tu nuera. No las tendrás, porque sería como tenerlas con tu hijo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 며느리를 욕보이지 말아라. 그녀는 너희 아들의 아내이다.
  • Новый Русский Перевод - Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.
  • Восточный перевод - Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas de relations sexuelles avec ta belle-fille ; c’est la femme de ton fils, tu ne lui porteras pas atteinte .
  • リビングバイブル - 息子の妻である義理の娘とも交わってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
  • Hoffnung für alle - Auch mit deiner Schwiegertochter darfst du nicht schlafen, denn sie ist die Frau deines Sohnes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với con dâu mình, vì là vợ của con trai mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ามีเพศสัมพันธ์กับบุตรสะใภ้ของเจ้า นางเป็นภรรยาของบุตรชายของเจ้า อย่ามีเพศสัมพันธ์กับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้​ของ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง
  • ปฐมกาล 38:18 - ยูดาห์ถามว่า “เจ้าจะเอาอะไรเป็นของมัดจำ” นางจึงตอบว่า “จะขอแหวนตรากับเชือก ทั้งไม้พลองที่มือท่านด้วย” ยูดาห์ก็ให้ และเข้าไปหานาง นางก็ตั้งครรภ์กับเขา
  • ปฐมกาล 38:19 - นางจึงลุกขึ้นไปเสียและเอาผ้าคลุมหน้านั้นออก นุ่งห่มเสื้อผ้าสำหรับหญิงม่ายอีก
  • ปฐมกาล 38:26 - ยูดาห์รับไปพิจารณาดูรู้แล้วก็ว่า “หญิงคนนี้ชอบธรรมยิ่งกว่าเรา เหตุว่าเรามิได้ยกเขาให้แก่เช-ลาห์บุตรชายของเรา” ฝ่ายยูดาห์ก็มิได้สมสู่กับนางต่อไปอีก
  • เอเสเคียล 22:11 - คนหนึ่งกระทำการอันน่าสะอิดสะเอียนกับภรรยาของเพื่อนบ้าน อีกคนหนึ่งกระทำให้ลูกสะใภ้ของตนเป็นมลทินอย่างชั่วช้าลามก และอีกคนหนึ่งในพวกเจ้ากระทำหยามเกียรติน้องสาวของเขาเอง คือลูกสาวของบิดาของตน
  • เลวีนิติ 20:12 - ถ้าผู้ใดเข้านอนกับลูกสะใภ้ ต้องให้ทั้งสองคนนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่ เพราะเขาได้กระทำกามวิปลาส ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
圣经
资源
计划
奉献