逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日必守為大安息日、當刻苦齋戒、定為永例、
- 新标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
- 和合本2010(神版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
- 当代译本 - 这天是你们完全休息的安息日,你们要禁食。这是一条永远不变的律例。
- 圣经新译本 - 这是完全休歇的安息,你们要刻苦己心。这是永远的律例。
- 中文标准译本 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这是永远的律例。
- 现代标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
- 和合本(拼音版) - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
- New International Version - It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
- New International Reader's Version - That day is a sabbath for you. You must rest on it. You must not eat anything on that day. This is a law that will last for all time to come.
- English Standard Version - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
- New Living Translation - It will be a Sabbath day of complete rest for you, and you must deny yourselves. This is a permanent law for you.
- Christian Standard Bible - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial; it is a permanent statute.
- New American Standard Bible - It is to be a Sabbath of solemn rest for you, so that you may humble yourselves; it is a permanent statute.
- New King James Version - It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
- Amplified Bible - It is a Sabbath of solemn rest for you, and you shall humble yourselves; it is a permanent statute.
- American Standard Version - It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
- King James Version - It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
- New English Translation - It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves. It is a perpetual statute.
- World English Bible - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
- 新標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
- 當代譯本 - 這天是你們完全休息的安息日,你們要禁食。這是一條永遠不變的律例。
- 聖經新譯本 - 這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。
- 呂振中譯本 - 這一日你們要守為完全歇工的安息日;要刻苦自己;這是永遠的條例。
- 中文標準譯本 - 這是你們完全安息的安息日,你們要刻苦己心;這是永遠的律例。
- 現代標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心,這為永遠的定例。
- 文理和合譯本 - 此為安息日、當苦其心、著為永例、
- 文理委辦譯本 - 故是日為安息日、當卑以自牧、著為永例。
- Nueva Versión Internacional - Será para ustedes un día de completo reposo, en el cual ayunarán. Es un estatuto perpetuo.
- 현대인의 성경 - 또 너희가 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 자기를 살피면서 경건하게 이 날을 보내야 한다. 너희는 이 규정을 대대로 지켜라.
- Новый Русский Перевод - Это – суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
- Восточный перевод - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos complet, pendant lequel vous vous humilierez ; c’est là une institution pour toujours.
- リビングバイブル - 完全な休息の日として、身も心も静め、謙遜な思いで一日を過ごしなさい。これは永遠のおきてである。
- Nova Versão Internacional - Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
- Hoffnung für alle - Der ganze Tag muss ein besonderer Ruhetag sein, an dem ihr fasten und in Demut vor mich treten sollt. Haltet euch für alle Zeiten daran!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là một ngày lễ cuối tuần long trọng, một ngày nghỉ ngơi, mọi người phải hãm mình tĩnh tâm. Luật này áp dụng đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เจ้าต้องบังคับตน ถือเป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นวันสะบาโตให้เจ้าหยุดพักผ่อนอย่างแท้จริง และเจ้าจะงดอาหารและสิ่งที่ให้ความสุขสำราญ ให้ถือเป็นกฎเกณฑ์ตลอดไป
交叉引用
- 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、
- 出埃及記 35:2 - 六日間可操作、至第七日乃主之安息日、當以為聖日、凡是日操作者、必治之死、
- 利未記 25:4 - 至第七年土地當安息、於主前守為安息年、毋耕種田畝、毋治理葡萄園、
- 出埃及記 31:15 - 六日間可操作、至第七日、乃大安息日、在主前為聖日、凡於安息日操作者必治之死、
- 以賽亞書 58:5 - 人自刻苦、垂頭如葦、以麻布塵埃為床、如是禁食之日、豈我所悅乎、爾豈可稱為禁食乎、可視為主所悅之日乎、
- 利未記 23:32 - 爾當守是日為大安息日、亦當刻苦齋戒、是月自九日暮、至次日暮、爾當守為安息日、○