逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又取犢血少許、以指蘸血、灑於贖罪蓋之東、又撒於贖罪蓋之前、凡七次、
- 新标点和合本 - 也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要取一些公牛的血,用手指弹在柜盖的前面,就是东面,又在柜盖的前面用手指弹血七次。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要取一些公牛的血,用手指弹在柜盖的前面,就是东面,又在柜盖的前面用手指弹血七次。
- 当代译本 - 他要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座的东面,并在施恩座前用手指弹洒七次。
- 圣经新译本 - 他要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,再用指头在施恩座的前面,弹血七次。
- 中文标准译本 - 他要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座朝东那面,再用手指把一些血向施恩座前面弹洒七次。
- 现代标点和合本 - 也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
- 和合本(拼音版) - 也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
- New International Version - He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
- New International Reader's Version - He must dip his finger in the bull’s blood. He must sprinkle it on the front of the cover of the ark. He must sprinkle some in front of the cover. He must do it seven times.
- English Standard Version - And he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat on the east side, and in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
- New Living Translation - Then he must take some of the blood of the bull, dip his finger in it, and sprinkle it on the east side of the atonement cover. He must sprinkle blood seven times with his finger in front of the atonement cover.
- Christian Standard Bible - He is to take some of the bull’s blood and sprinkle it with his finger against the east side of the mercy seat; then he will sprinkle some of the blood with his finger before the mercy seat seven times.
- New American Standard Bible - Moreover, he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the atoning cover on the east side; also in front of the atoning cover he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
- New King James Version - He shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
- Amplified Bible - He shall take some of the bull’s blood and sprinkle it with his finger on the east side of the mercy seat; also in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
- American Standard Version - and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat on the east; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
- King James Version - And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
- New English Translation - Then he is to take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the eastern face of the atonement plate, and in front of the atonement plate he is to sprinkle some of the blood seven times with his finger.
- World English Bible - He shall take some of the blood of the bull, and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
- 新標點和合本 - 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要取一些公牛的血,用手指彈在櫃蓋的前面,就是東面,又在櫃蓋的前面用手指彈血七次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要取一些公牛的血,用手指彈在櫃蓋的前面,就是東面,又在櫃蓋的前面用手指彈血七次。
- 當代譯本 - 他要取一些公牛的血,用手指彈灑在施恩座的東面,並在施恩座前用手指彈灑七次。
- 聖經新譯本 - 他要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,再用指頭在施恩座的前面,彈血七次。
- 呂振中譯本 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
- 中文標準譯本 - 他要取一些公牛的血,用手指彈灑在施恩座朝東那面,再用手指把一些血向施恩座前面彈灑七次。
- 現代標點和合本 - 也要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,又在施恩座的前面彈血七次。
- 文理和合譯本 - 以指取血、灑於施恩座東、又灑其前凡七、
- 文理委辦譯本 - 以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。
- Nueva Versión Internacional - Después tomará un poco de la sangre del novillo y la rociará con su dedo al costado oriental del propiciatorio; la rociará delante del propiciatorio siete veces.
- 현대인의 성경 - 또 그는 수송아지 피를 조금 가져다가 손가락으로 찍어 속죄소 동편에 뿌린 다음 그 피를 속죄소 앞에 일곱 번 뿌려야 한다.
- Новый Русский Перевод - Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
- Восточный перевод - Он возьмёт кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prendra du sang du taureau et en fera aspersion avec son doigt sur le côté oriental du propitiatoire, puis il en fera sept fois aspersion devant le propitiatoire.
- リビングバイブル - 次に、若い雄牛の血を持ってもう一度中へ入り、指につけて『恵みの座』の東側に振りかけ、前面にも七回振りかける。
- Nova Versão Internacional - Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
- Hoffnung für alle - Er taucht einen Finger in das Blut des jungen Stieres und sprengt etwas davon auf die Vorderseite der Deckplatte sowie siebenmal vor der Deckplatte auf den Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ lấy một ít máu bò đực, dùng ngón tay rảy lên đầu hướng về phía đông của nắp chuộc tội, rồi rảy phía trước nắp này bảy lần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะนำเลือดบางส่วนของวัวหนุ่มเข้าไปและใช้นิ้วพรมบนด้านหน้าของพระที่นั่งกรุณาเจ็ดครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาจะใช้นิ้วมือจุ่มเลือดโคประพรมที่ด้านหน้าฝาหีบแห่งการชดใช้บาป และใช้นิ้วประพรมที่หน้าฝาหีบแห่งการชดใช้บาปด้วยเลือด 7 ครั้ง
交叉引用
- 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
- 羅馬書 3:24 - 惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
- 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
- 羅馬書 3:26 - 即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
- 希伯來書 12:24 - 有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較 亞伯 血之言尤善、
- 希伯來書 10:10 - 我儕由此旨、賴耶穌基督一次獻己身、得成聖潔、
- 希伯來書 10:11 - 凡祭司、每日立而崇事、屢獻一式之祭、此祭永不能除罪、
- 希伯來書 10:12 - 惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、
- 利未記 4:17 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
- 希伯來書 9:7 - 其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、
- 希伯來書 10:4 - 蓋牛羊之血、不能除罪、
- 利未記 8:11 - 以膏灑於祭臺凡七次、膏祭臺與祭臺之諸器、並膏洗濯之盤與盤座、區別為聖、
- 希伯來書 9:13 - 若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、
- 利未記 4:5 - 受膏之祭司取犢血奉入會幕、
- 利未記 4:6 - 祭司以指蘸血、灑於主前凡七次、即聖所之幔前、
- 希伯來書 9:25 - 不須屢獻己身、如彼大祭司、每年以牲之血、 以牲之血原文作以非己之血 入於聖所、