Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:31 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當戒 以色列 人毋染污穢、恐其蒙不潔、而污其中我之居所、遂至死亡、
  • 新标点和合本 - “你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”
  • 当代译本 - 你们要使以色列人远离不洁之物,免得他们因不洁而玷污我设在他们中间的圣幕,以致死亡。”
  • 圣经新译本 - “你们要这样叫以色列人远离他们的不洁,免得他们玷污我在他们中间的会幕,他们就因自己的不洁而死亡。”
  • 中文标准译本 - “你们要使以色列子民远离这些不洁,以免我在他们中间的帐幕被他们的不洁所玷污,以致他们死亡。
  • 现代标点和合本 - “你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。
  • 和合本(拼音版) - “你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
  • New International Version - “ ‘You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘You must keep the Israelites away from things that make them “unclean.” Then they will not die for being “unclean.” And they will not die for making the place “unclean” where I, the Lord, live. It is in the middle of the camp.’ ”
  • English Standard Version - “Thus you shall keep the people of Israel separate from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling my tabernacle that is in their midst.”
  • New Living Translation - “This is how you will guard the people of Israel from ceremonial uncleanness. Otherwise they would die, for their impurity would defile my Tabernacle that stands among them.
  • The Message - “You are responsible for keeping the People of Israel separate from that which makes them ritually unclean, lest they die in their unclean condition by defiling my Dwelling which is among them.
  • Christian Standard Bible - “You must keep the Israelites from their uncleanness, so that they do not die by defiling my tabernacle that is among them.
  • New American Standard Bible - “And so you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
  • New King James Version - ‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
  • Amplified Bible - “Thus you shall separate the Israelites from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
  • American Standard Version - Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
  • King James Version - Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
  • New English Translation - “‘Thus you are to set the Israelites apart from their impurity so that they do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
  • World English Bible - “‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is among them.’”
  • 新標點和合本 - 「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要使以色列人與他們的不潔淨隔離,免得他們玷污我在他們中間的帳幕,因自己的不潔淨死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要使以色列人與他們的不潔淨隔離,免得他們玷污我在他們中間的帳幕,因自己的不潔淨死亡。」
  • 當代譯本 - 你們要使以色列人遠離不潔之物,免得他們因不潔而玷污我設在他們中間的聖幕,以致死亡。」
  • 聖經新譯本 - “你們要這樣叫以色列人遠離他們的不潔,免得他們玷污我在他們中間的會幕,他們就因自己的不潔而死亡。”
  • 呂振中譯本 - 『你們要這樣使 以色列 人和他們的不潔淨隔離,免得他們使我的帳幕、那在他們中間的 帳幕 、蒙不潔,而他們就因自己的不潔淨而死亡。』
  • 中文標準譯本 - 「你們要使以色列子民遠離這些不潔,以免我在他們中間的帳幕被他們的不潔所玷汙,以致他們死亡。
  • 現代標點和合本 - 「你們要這樣使以色列人與他們的汙穢隔絕,免得他們玷汙我的帳幕,就因自己的汙穢死亡。
  • 文理和合譯本 - 如是區別以色列族、使離污衊、免玷我幕、陷於死亡、○
  • 文理委辦譯本 - 當使以色列族自相區別、去諸污衊、恐玷我幕、陷於死亡。○
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes deben mantener apartados de la impureza a los israelitas. Así evitarán que ellos mueran por haber contaminado mi santuario, que está en medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 이스라엘 백성에게 경고하여 이런 부정에서 떠나게 하고 그들이 자기들 가운데 있는 내 성막을 더럽혀 부정한 가운데서 죽는 일이 없도록 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Храните израильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • Восточный перевод - Храните исраильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храните исраильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храните исроильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que vous tiendrez les Israélites à l’écart de ce qui pourrait les rendre rituellement impurs et les exposerait à être frappés de mort s’ils venaient à rendre impure ma demeure qui est au milieu d’eux.
  • リビングバイブル - こうして、人々を汚れからきよめる。彼らの間に建てられたわたしの聖所を汚し、死ぬようなことがないためだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles”.
  • Hoffnung für alle - Ihr, Mose und Aaron, sollt die Israeliten davor warnen, sich zu verunreinigen und das Heiligtum, in dem ich mitten unter euch wohne, zu entweihen! Denn sonst müssen sie sterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các ngươi sẽ tẩy sạch người Ít-ra-ên khi họ bị ô uế, nếu không, họ phải chết, vì làm ô uế Đền Tạm của Ta ở giữa họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าจะต้องแยกชนอิสราเอลทั้งหลายออกจากสิ่งที่ทำให้เขาเป็นมลทิน เพื่อเขาจะไม่ตายด้วยมลทินของเขาที่ทำให้ที่ประทับ ของเราซึ่งอยู่ท่ามกลางพวกเขานั้นเป็นมลทิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​ชาว​อิสราเอล​อยู่​ห่าง​จาก​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​มลทิน เขา​จะ​ได้​ไม่​ตาย​ใน​ยาม​เป็น​มลทิน​เนื่อง​จาก​เขา​ทำ​ให้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​เรา ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​เป็น​มลทิน’”
交叉引用
  • 希伯來書 12:14 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
  • 希伯來書 12:15 - 當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 利未記 13:59 - 是乃論毛衣、麻衣、織成之物料、革製之器物、發霉斑如癩、定潔與不潔之條例、
  • 猶大書 1:4 - 蓋有數人潛入 教會 、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 哥林多前書 3:17 - 人毀天主之殿、天主必毀之、天主之殿乃聖、而此殿即爾曹、
  • 利未記 11:47 - 以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • 利未記 19:30 - 謹守我安息日、敬畏我之聖所、我乃主、
  • 利未記 21:23 - 惟毋至幔前、毋近於祭臺、緣有殘疾、恐玷我之聖所、因我耶和華已使之為聖、
  • 利未記 20:3 - 彼以子女獻 摩洛 、污我聖所、瀆我聖名、我必向彼震怒、滅絕於民中、
  • 以西結書 44:23 - 當教我民、何為聖、何為俗、示之何為污、何為潔、
  • 但以理書 9:27 - 一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、 必立於聖所或作必立於聖所之墻 待所定之災、盡降於行毀滅者、 行毀滅者或作受毀滅者
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 申命記 24:8 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
  • 以西結書 44:5 - 主諭我曰、人子、我以我殿之一切禮儀法度示爾、爾當專心悟會、以目觀察、以耳細聽、亦專心悟會殿之入處、及聖所一切出處、
  • 以西結書 44:6 - 當告 以色列 族忤逆者 或作當告悖逆之以色列族 曰、主天主如是云、 以色列 族歟、爾所行可憎之事、當以為足矣、
  • 以西結書 44:7 - 彼異邦人、心不潔、身不潔、 身不潔或作身不受割禮下同 爾導之入我聖所、以污褻我殿、爾雖為我獻祭、焚脂灑血、仍行諸可憎之事、背我盟約、
  • 詩篇 66:18 - 我心若以惡為念、主必不聽我、
  • 以西結書 23:38 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • 民數記 19:20 - 人若蒙不潔而不淨身、必滅絕於會中、因玷污主之聖所、淨水未灑於其身、仍為不潔、
  • 以西結書 5:11 - 主天主曰、我指己永生而誓、因爾以諸可憎之事、及諸可惡之物、玷污我之聖所、故我必使爾衰微、 我必使爾衰微或作我不復加護於爾 我目不顧惜、我不加矜憫、
  • 民數記 19:13 - 凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於 以色列 族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、
  • 民數記 5:3 - 無論男女皆使出營、我居其中、毋使其營玷污、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當戒 以色列 人毋染污穢、恐其蒙不潔、而污其中我之居所、遂至死亡、
  • 新标点和合本 - “你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”
  • 当代译本 - 你们要使以色列人远离不洁之物,免得他们因不洁而玷污我设在他们中间的圣幕,以致死亡。”
  • 圣经新译本 - “你们要这样叫以色列人远离他们的不洁,免得他们玷污我在他们中间的会幕,他们就因自己的不洁而死亡。”
  • 中文标准译本 - “你们要使以色列子民远离这些不洁,以免我在他们中间的帐幕被他们的不洁所玷污,以致他们死亡。
  • 现代标点和合本 - “你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。
  • 和合本(拼音版) - “你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
  • New International Version - “ ‘You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘You must keep the Israelites away from things that make them “unclean.” Then they will not die for being “unclean.” And they will not die for making the place “unclean” where I, the Lord, live. It is in the middle of the camp.’ ”
  • English Standard Version - “Thus you shall keep the people of Israel separate from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling my tabernacle that is in their midst.”
  • New Living Translation - “This is how you will guard the people of Israel from ceremonial uncleanness. Otherwise they would die, for their impurity would defile my Tabernacle that stands among them.
  • The Message - “You are responsible for keeping the People of Israel separate from that which makes them ritually unclean, lest they die in their unclean condition by defiling my Dwelling which is among them.
  • Christian Standard Bible - “You must keep the Israelites from their uncleanness, so that they do not die by defiling my tabernacle that is among them.
  • New American Standard Bible - “And so you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
  • New King James Version - ‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
  • Amplified Bible - “Thus you shall separate the Israelites from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
  • American Standard Version - Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
  • King James Version - Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
  • New English Translation - “‘Thus you are to set the Israelites apart from their impurity so that they do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
  • World English Bible - “‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is among them.’”
  • 新標點和合本 - 「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要使以色列人與他們的不潔淨隔離,免得他們玷污我在他們中間的帳幕,因自己的不潔淨死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要使以色列人與他們的不潔淨隔離,免得他們玷污我在他們中間的帳幕,因自己的不潔淨死亡。」
  • 當代譯本 - 你們要使以色列人遠離不潔之物,免得他們因不潔而玷污我設在他們中間的聖幕,以致死亡。」
  • 聖經新譯本 - “你們要這樣叫以色列人遠離他們的不潔,免得他們玷污我在他們中間的會幕,他們就因自己的不潔而死亡。”
  • 呂振中譯本 - 『你們要這樣使 以色列 人和他們的不潔淨隔離,免得他們使我的帳幕、那在他們中間的 帳幕 、蒙不潔,而他們就因自己的不潔淨而死亡。』
  • 中文標準譯本 - 「你們要使以色列子民遠離這些不潔,以免我在他們中間的帳幕被他們的不潔所玷汙,以致他們死亡。
  • 現代標點和合本 - 「你們要這樣使以色列人與他們的汙穢隔絕,免得他們玷汙我的帳幕,就因自己的汙穢死亡。
  • 文理和合譯本 - 如是區別以色列族、使離污衊、免玷我幕、陷於死亡、○
  • 文理委辦譯本 - 當使以色列族自相區別、去諸污衊、恐玷我幕、陷於死亡。○
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes deben mantener apartados de la impureza a los israelitas. Así evitarán que ellos mueran por haber contaminado mi santuario, que está en medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 이스라엘 백성에게 경고하여 이런 부정에서 떠나게 하고 그들이 자기들 가운데 있는 내 성막을 더럽혀 부정한 가운데서 죽는 일이 없도록 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Храните израильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • Восточный перевод - Храните исраильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храните исраильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храните исроильтян от того, что их оскверняет, чтобы им не умереть в их нечистоте за осквернение Моего жилища, которое среди них».
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que vous tiendrez les Israélites à l’écart de ce qui pourrait les rendre rituellement impurs et les exposerait à être frappés de mort s’ils venaient à rendre impure ma demeure qui est au milieu d’eux.
  • リビングバイブル - こうして、人々を汚れからきよめる。彼らの間に建てられたわたしの聖所を汚し、死ぬようなことがないためだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles”.
  • Hoffnung für alle - Ihr, Mose und Aaron, sollt die Israeliten davor warnen, sich zu verunreinigen und das Heiligtum, in dem ich mitten unter euch wohne, zu entweihen! Denn sonst müssen sie sterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các ngươi sẽ tẩy sạch người Ít-ra-ên khi họ bị ô uế, nếu không, họ phải chết, vì làm ô uế Đền Tạm của Ta ở giữa họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าจะต้องแยกชนอิสราเอลทั้งหลายออกจากสิ่งที่ทำให้เขาเป็นมลทิน เพื่อเขาจะไม่ตายด้วยมลทินของเขาที่ทำให้ที่ประทับ ของเราซึ่งอยู่ท่ามกลางพวกเขานั้นเป็นมลทิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​ชาว​อิสราเอล​อยู่​ห่าง​จาก​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​มลทิน เขา​จะ​ได้​ไม่​ตาย​ใน​ยาม​เป็น​มลทิน​เนื่อง​จาก​เขา​ทำ​ให้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​เรา ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​เป็น​มลทิน’”
  • 希伯來書 12:14 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
  • 希伯來書 12:15 - 當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 利未記 13:59 - 是乃論毛衣、麻衣、織成之物料、革製之器物、發霉斑如癩、定潔與不潔之條例、
  • 猶大書 1:4 - 蓋有數人潛入 教會 、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 哥林多前書 3:17 - 人毀天主之殿、天主必毀之、天主之殿乃聖、而此殿即爾曹、
  • 利未記 11:47 - 以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • 利未記 19:30 - 謹守我安息日、敬畏我之聖所、我乃主、
  • 利未記 21:23 - 惟毋至幔前、毋近於祭臺、緣有殘疾、恐玷我之聖所、因我耶和華已使之為聖、
  • 利未記 20:3 - 彼以子女獻 摩洛 、污我聖所、瀆我聖名、我必向彼震怒、滅絕於民中、
  • 以西結書 44:23 - 當教我民、何為聖、何為俗、示之何為污、何為潔、
  • 但以理書 9:27 - 一七之間、彼與多人定約、一七之半間、將使祭祀與獻禮咸息、殘賊可惡之物、必立於聖所、 必立於聖所或作必立於聖所之墻 待所定之災、盡降於行毀滅者、 行毀滅者或作受毀滅者
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 申命記 24:8 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
  • 以西結書 44:5 - 主諭我曰、人子、我以我殿之一切禮儀法度示爾、爾當專心悟會、以目觀察、以耳細聽、亦專心悟會殿之入處、及聖所一切出處、
  • 以西結書 44:6 - 當告 以色列 族忤逆者 或作當告悖逆之以色列族 曰、主天主如是云、 以色列 族歟、爾所行可憎之事、當以為足矣、
  • 以西結書 44:7 - 彼異邦人、心不潔、身不潔、 身不潔或作身不受割禮下同 爾導之入我聖所、以污褻我殿、爾雖為我獻祭、焚脂灑血、仍行諸可憎之事、背我盟約、
  • 詩篇 66:18 - 我心若以惡為念、主必不聽我、
  • 以西結書 23:38 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • 民數記 19:20 - 人若蒙不潔而不淨身、必滅絕於會中、因玷污主之聖所、淨水未灑於其身、仍為不潔、
  • 以西結書 5:11 - 主天主曰、我指己永生而誓、因爾以諸可憎之事、及諸可惡之物、玷污我之聖所、故我必使爾衰微、 我必使爾衰微或作我不復加護於爾 我目不顧惜、我不加矜憫、
  • 民數記 19:13 - 凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於 以色列 族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、
  • 民數記 5:3 - 無論男女皆使出營、我居其中、毋使其營玷污、
圣经
资源
计划
奉献