逐节对照
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose liquid waste is flowing out of a man’s body. That liquid is not “clean.”
- 新标点和合本 - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体 患了漏症,他因这症就不洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体 患了漏症,他因这症就不洁净了。
- 当代译本 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “如果有男人患了漏症,他下体的排泄物是不洁净的。
- 圣经新译本 - “你们要告诉以色列人,对他们说:如果男子的下体有异常排泄,他的排泄物是不洁净的,
- 中文标准译本 - “你们要吩咐以色列子民,对他们说:凡是身患漏症的人,他就因这漏症不洁净了。
- 现代标点和合本 - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- 和合本(拼音版) - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When any man has an unusual bodily discharge, such a discharge is unclean.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Any man who has a bodily discharge is ceremonially unclean.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When any man has a discharge from his member, he is unclean.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, and say to them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When any man has a bodily discharge, his discharge is unclean.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
- 新標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人,對他們說:人若身體 患了漏症,他因這症就不潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人,對他們說:人若身體 患了漏症,他因這症就不潔淨了。
- 當代譯本 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「如果有男人患了漏症,他下體的排洩物是不潔淨的。
- 聖經新譯本 - “你們要告訴以色列人,對他們說:如果男子的下體有異常排泄,他的排泄物是不潔淨的,
- 呂振中譯本 - 『你們要告訴 以色列 人說:人若從 下 身有所洩漏,他所洩漏的就是不潔淨。
- 中文標準譯本 - 「你們要吩咐以色列子民,對他們說:凡是身患漏症的人,他就因這漏症不潔淨了。
- 現代標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡人身患白濁、因此白濁、即為不潔、
- Nueva Versión Internacional - que les dijeran a los israelitas: «Si algún hombre tiene un derrame seminal, tal derrame es impuro,
- 현대인의 성경 - 다. “누구든지 몸에 유출병이 있는 사람은 부정하다.
- Новый Русский Перевод - – Говорите с израильтянами, скажите им: «Если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.
- Восточный перевод - – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорите с исроильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- La Bible du Semeur 2015 - Parlez aux Israélites et dites-leur : Si un homme est atteint d’une gonorrhée, l’écoulement qu’elle provoque le rend impur –
- Nova Versão Internacional - “Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
- Hoffnung für alle - »Richtet den Israeliten aus: Wenn ein Mann an einem krankhaften Ausfluss aus seinem Glied leidet, ist er unrein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Truyền cho người Ít-ra-ên biết rằng một người đàn ông di tinh sẽ bị coi là không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘ชายใดมีสิ่งที่หลั่งออกมาจากร่างกาย สิ่งที่หลั่งออกมานั้นเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เมื่อชายใดมีสิ่งที่ไหลออกจากร่างกายของเขา สิ่งนั้นเป็นมลทิน
交叉引用
- Psalm 147:19 - He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.
- Psalm 147:20 - He hasn’t done that for any other nation. They don’t know his laws. Praise the Lord.
- Mark 7:20 - He went on to say, “What comes out of a person is what makes them ‘unclean.’
- Mark 7:21 - Evil thoughts come from the inside, from a person’s heart. So do sexual sins, stealing and murder.
- Mark 7:22 - Adultery, greed, hate and cheating come from a person’s heart too. So do desires that are not pure, and wanting what belongs to others. And so do telling lies about others and being proud and being foolish.
- Mark 7:23 - All these evil things come from inside a person and make them ‘unclean.’ ”
- Nehemiah 9:13 - “You came down on Mount Sinai. From heaven you spoke to our people. You gave them rules and laws. Those laws are right and fair. You gave them orders and commands that are good.
- Nehemiah 9:14 - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
- Psalm 78:5 - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
- Romans 3:2 - There is great value in every way! First of all, the Jews have been given the very words of God.
- Deuteronomy 4:7 - The Lord our God is near us every time we pray to him. What other nation is great enough to have its gods that close to them?
- Deuteronomy 4:8 - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
- Luke 8:43 - A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.
- Mark 5:25 - A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
- Matthew 9:20 - Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
- Leviticus 22:4 - “ ‘Suppose a man in Aaron’s family line has a skin disease. Or suppose liquid waste is flowing out of his body. Then he can’t eat the sacred offerings until he is made pure and clean. Suppose he touches something made “unclean” by coming near a dead body. Or suppose he touches someone who has semen flowing from his body. Then he will be “unclean.”
- 2 Samuel 3:29 - May Joab and his whole family line be held accountable for spilling Abner’s blood! May Joab’s family never be without someone who has an open sore or skin disease. May his family never be without someone who has to use a crutch to walk. May his family never be without someone who gets killed by a sword. And may his family never be without someone who doesn’t have enough to eat.”
- Numbers 5:2 - “Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are ‘unclean’ because they have touched a dead body.