逐节对照
- 環球聖經譯本 - 布製品和房屋嚴重發霉、
- 新标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服和房屋发霉,
- 和合本2010(神版-简体) - 衣服和房屋发霉,
- 当代译本 - 衣物或房子发霉、
- 圣经新译本 - 衣服和房屋发霉、
- 中文标准译本 - 衣物上或房屋上的麻风,
- 现代标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
- 和合本(拼音版) - 并衣服与房子的大麻风,
- New International Version - for defiling molds in fabric or in a house,
- New International Reader's Version - They apply to mold in clothes or in houses.
- English Standard Version - for leprous disease in a garment or in a house,
- New Living Translation - and mildew, whether on clothing or in a house;
- Christian Standard Bible - for mildew in clothing or on a house,
- New American Standard Bible - and for the leprous garment or house,
- New King James Version - for the leprosy of a garment and of a house,
- Amplified Bible - and for the leprous garment or house,
- American Standard Version - and for the leprosy of a garment, and for a house,
- King James Version - And for the leprosy of a garment, and of a house,
- New English Translation - for the diseased garment, for the house,
- World English Bible - and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
- 新標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
- 當代譯本 - 衣物或房子發黴、
- 聖經新譯本 - 衣服和房屋發霉、
- 呂振中譯本 - 是關於衣服和房屋的痲瘋屬病狀,
- 中文標準譯本 - 衣物上或房屋上的痲瘋,
- 現代標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
- 文理和合譯本 - 或衣或宅之污染、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣物與室之似癩之霉斑與毒霉、
- Nueva Versión Internacional - o de moho, ya sea en la ropa o en una casa,
- Новый Русский Перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
- Восточный перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
- La Bible du Semeur 2015 - concernant la moisissure à caractère évolutif sur les tissus et dans les maisons,
- リビングバイブル - すなわち、衣服、家、
- Nova Versão Internacional - de mofo nas roupas ou numa casa
- Kinh Thánh Hiện Đại - về vết mốc trên quần áo hoặc trên nhà cửa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเชื้อราบนเสื้อผ้าหรือในบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โรคเรื้อนติดที่เครื่องแต่งกายหรือในบ้าน
- Thai KJV - โรคเรื้อนในเครื่องแต่งกายหรือในเรือน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สำหรับเชื้อราบนผ้าหรือในบ้าน
- onav - الَّتِي مِنْهَا بَرَصُ الثَّوْبِ وَالْبَيْتِ،
交叉引用
- 利未記 13:47 - “如果布製品有嚴重發霉的病徵,無論羊毛布或麻布,
- 利未記 13:48 - 或麻布、羊毛布的經線或緯線,或皮子或任何皮製品,
- 利未記 13:49 - 倘若有病徵的地方呈綠色或紅色,在布料、皮子、經線、緯線或任何皮具上,這就是嚴重發霉的病徵,要給祭司察看。
- 利未記 13:50 - 祭司要察看那病徵,把那件有病徵的東西隔離七天。
- 利未記 13:51 - 到了第七天,他要察看那病徵;如果那病徵在布料、經線、緯線、皮子或任何皮製的東西上擴散,那病徵就是有害的嚴重發霉,那件東西就不潔淨。
- 利未記 13:52 - 要燒掉那布料、羊毛布或麻布的經線、緯線或皮具,就是有那病徵的東西。因為那是有害的嚴重發霉,所以要用火燒掉。
- 利未記 13:53 - “然而,祭司察看,若是發現那病徵沒有在布料、經線、緯線或皮具上擴散,
- 利未記 13:54 - 祭司就要吩咐人洗那件有那病徵的東西,然後再隔離七天。
- 利未記 13:55 - 洗過以後,祭司要察看那病徵;倘若發現樣子沒有變,雖然那病徵沒有擴散,那件東西仍是不潔淨;要用火燒掉,因為裡外都有霉菌。
- 利未記 13:56 - “然而,祭司察看,若是發現那件東西洗過以後那病徵減退了,就要把那部分從衣服、皮子、經線或緯線上撕下。
- 利未記 13:57 - 若是霉菌再出現在布料、經線、緯線或皮具剩下的部分上,這就是霉菌發作,要用火燒掉有那病徵的東西。
- 利未記 13:58 - 然而,倘若你洗了那布料、經線、緯線或皮具剩下的部分,那病徵就消失,那麼就要再洗一次,那件東西就潔淨。”
- 利未記 13:59 - 以上是關於羊毛布製品、麻布製品、經線、緯線或任何皮具有嚴重發霉病徵的指示,就是怎樣判斷東西潔淨或不潔淨。