Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:55 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 或衣或宅之污染、
  • 新标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服和房屋发霉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 衣服和房屋发霉,
  • 当代译本 - 衣物或房子发霉、
  • 圣经新译本 - 衣服和房屋发霉、
  • 中文标准译本 - 衣物上或房屋上的麻风,
  • 现代标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
  • 和合本(拼音版) - 并衣服与房子的大麻风,
  • New International Version - for defiling molds in fabric or in a house,
  • New International Reader's Version - They apply to mold in clothes or in houses.
  • English Standard Version - for leprous disease in a garment or in a house,
  • New Living Translation - and mildew, whether on clothing or in a house;
  • Christian Standard Bible - for mildew in clothing or on a house,
  • New American Standard Bible - and for the leprous garment or house,
  • New King James Version - for the leprosy of a garment and of a house,
  • Amplified Bible - and for the leprous garment or house,
  • American Standard Version - and for the leprosy of a garment, and for a house,
  • King James Version - And for the leprosy of a garment, and of a house,
  • New English Translation - for the diseased garment, for the house,
  • World English Bible - and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
  • 新標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
  • 當代譯本 - 衣物或房子發黴、
  • 聖經新譯本 - 衣服和房屋發霉、
  • 呂振中譯本 - 是關於衣服和房屋的痲瘋屬病狀,
  • 中文標準譯本 - 衣物上或房屋上的痲瘋,
  • 現代標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣物與室之似癩之霉斑與毒霉、
  • Nueva Versión Internacional - o de moho, ya sea en la ropa o en una casa,
  • Новый Русский Перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • La Bible du Semeur 2015 - concernant la moisissure à caractère évolutif sur les tissus et dans les maisons,
  • リビングバイブル - すなわち、衣服、家、
  • Nova Versão Internacional - de mofo nas roupas ou numa casa
  • Kinh Thánh Hiện Đại - về vết mốc trên quần áo hoặc trên nhà cửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเชื้อราบนเสื้อผ้าหรือในบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โรค​เรื้อน​ติด​ที่​เครื่อง​แต่ง​กาย​หรือ​ใน​บ้าน
交叉引用
  • 利未記 13:47 - 若衣發霉、或毳衣、或枲衣、
  • 利未記 13:48 - 或經或緯、或織以枲、或織以毳、或皮、及革製之物、
  • 利未記 13:49 - 所染之衣皮經緯、革製之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、
  • 利未記 13:50 - 祭司察之、藏所染者、歷至七日、
  • 利未記 13:51 - 屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、
  • 利未記 13:52 - 則所染之衣、無論經緯毳枲、及革製之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、
  • 利未記 13:53 - 祭司察之、如其斑不復蔓延於衣、或於經緯、或於皮革、
  • 利未記 13:54 - 宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、
  • 利未記 13:55 - 澣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裏、必爇以火、
  • 利未記 13:56 - 既經澣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、
  • 利未記 13:57 - 如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、
  • 利未記 13:58 - 如衣之經緯、或皮革、既經澣濯、去除其斑、則必再澣、使成為潔、
  • 利未記 13:59 - 以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革製之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 或衣或宅之污染、
  • 新标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服和房屋发霉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 衣服和房屋发霉,
  • 当代译本 - 衣物或房子发霉、
  • 圣经新译本 - 衣服和房屋发霉、
  • 中文标准译本 - 衣物上或房屋上的麻风,
  • 现代标点和合本 - 并衣服与房子的大麻风,
  • 和合本(拼音版) - 并衣服与房子的大麻风,
  • New International Version - for defiling molds in fabric or in a house,
  • New International Reader's Version - They apply to mold in clothes or in houses.
  • English Standard Version - for leprous disease in a garment or in a house,
  • New Living Translation - and mildew, whether on clothing or in a house;
  • Christian Standard Bible - for mildew in clothing or on a house,
  • New American Standard Bible - and for the leprous garment or house,
  • New King James Version - for the leprosy of a garment and of a house,
  • Amplified Bible - and for the leprous garment or house,
  • American Standard Version - and for the leprosy of a garment, and for a house,
  • King James Version - And for the leprosy of a garment, and of a house,
  • New English Translation - for the diseased garment, for the house,
  • World English Bible - and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
  • 新標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 衣服和房屋發霉,
  • 當代譯本 - 衣物或房子發黴、
  • 聖經新譯本 - 衣服和房屋發霉、
  • 呂振中譯本 - 是關於衣服和房屋的痲瘋屬病狀,
  • 中文標準譯本 - 衣物上或房屋上的痲瘋,
  • 現代標點和合本 - 並衣服與房子的大痲瘋,
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣物與室之似癩之霉斑與毒霉、
  • Nueva Versión Internacional - o de moho, ya sea en la ropa o en una casa,
  • Новый Русский Перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,
  • La Bible du Semeur 2015 - concernant la moisissure à caractère évolutif sur les tissus et dans les maisons,
  • リビングバイブル - すなわち、衣服、家、
  • Nova Versão Internacional - de mofo nas roupas ou numa casa
  • Kinh Thánh Hiện Đại - về vết mốc trên quần áo hoặc trên nhà cửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเชื้อราบนเสื้อผ้าหรือในบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โรค​เรื้อน​ติด​ที่​เครื่อง​แต่ง​กาย​หรือ​ใน​บ้าน
  • 利未記 13:47 - 若衣發霉、或毳衣、或枲衣、
  • 利未記 13:48 - 或經或緯、或織以枲、或織以毳、或皮、及革製之物、
  • 利未記 13:49 - 所染之衣皮經緯、革製之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、
  • 利未記 13:50 - 祭司察之、藏所染者、歷至七日、
  • 利未記 13:51 - 屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、
  • 利未記 13:52 - 則所染之衣、無論經緯毳枲、及革製之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、
  • 利未記 13:53 - 祭司察之、如其斑不復蔓延於衣、或於經緯、或於皮革、
  • 利未記 13:54 - 宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、
  • 利未記 13:55 - 澣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裏、必爇以火、
  • 利未記 13:56 - 既經澣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、
  • 利未記 13:57 - 如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、
  • 利未記 13:58 - 如衣之經緯、或皮革、既經澣濯、去除其斑、則必再澣、使成為潔、
  • 利未記 13:59 - 以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革製之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、
圣经
资源
计划
奉献