Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:46 NET
逐节对照
  • New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
  • 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
  • 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
  • English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
  • New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
  • 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นั้น​แล้ว ผู้​ใด​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ระหว่าง​ที่​บ้าน​ถูก​ปิด​ทิ้ง​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • Leviticus 17:15 - “‘Any person who eats an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts, whether a native citizen or a foreigner, must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening; then he becomes clean.
  • Leviticus 22:6 - the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
  • Numbers 19:7 - Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water, and afterward he may come into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.
  • Numbers 19:8 - The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.
  • Numbers 19:9 - “‘Then a man who is ceremonially clean must gather up the ashes of the red heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept for the community of the Israelites for use in the water of purification – it is a purification for sin.
  • Numbers 19:10 - The one who gathers the ashes of the heifer must wash his clothes and be ceremonially unclean until evening. This will be a permanent ordinance both for the Israelites and the resident foreigner who lives among them.
  • Leviticus 15:10 - Anyone who touches anything that was under him will be unclean until evening, and the one who carries those items must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 15:5 - Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 15:6 - The one who sits on the furniture the man with a discharge sits on must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 15:7 - The one who touches the body of the man with a discharge must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 15:8 - If the man with a discharge spits on a person who is ceremonially clean, that person must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 11:24 - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • Leviticus 11:25 - and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.
  • Leviticus 11:28 - and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • Numbers 19:21 - “‘So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening.
  • Numbers 19:22 - And whatever the unclean person touches will be unclean, and the person who touches it will be unclean until evening.’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
  • 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
  • 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
  • English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
  • New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
  • 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นั้น​แล้ว ผู้​ใด​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ระหว่าง​ที่​บ้าน​ถูก​ปิด​ทิ้ง​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • Leviticus 17:15 - “‘Any person who eats an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts, whether a native citizen or a foreigner, must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening; then he becomes clean.
  • Leviticus 22:6 - the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
  • Numbers 19:7 - Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water, and afterward he may come into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.
  • Numbers 19:8 - The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.
  • Numbers 19:9 - “‘Then a man who is ceremonially clean must gather up the ashes of the red heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept for the community of the Israelites for use in the water of purification – it is a purification for sin.
  • Numbers 19:10 - The one who gathers the ashes of the heifer must wash his clothes and be ceremonially unclean until evening. This will be a permanent ordinance both for the Israelites and the resident foreigner who lives among them.
  • Leviticus 15:10 - Anyone who touches anything that was under him will be unclean until evening, and the one who carries those items must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 15:5 - Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 15:6 - The one who sits on the furniture the man with a discharge sits on must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 15:7 - The one who touches the body of the man with a discharge must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 15:8 - If the man with a discharge spits on a person who is ceremonially clean, that person must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • Leviticus 11:24 - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • Leviticus 11:25 - and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.
  • Leviticus 11:28 - and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • Numbers 19:21 - “‘So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening.
  • Numbers 19:22 - And whatever the unclean person touches will be unclean, and the person who touches it will be unclean until evening.’”
圣经
资源
计划
奉献