Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:42 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 然後用別的磚石取代原來的磚石,用別的灰泥粉刷房屋。
  • 新标点和合本 - 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。
  • 当代译本 - 要另找石块补被拆掉的地方,并用灰泥重新粉刷房子。
  • 圣经新译本 - 拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后用别的灰泥粉刷房屋。
  • 中文标准译本 - 然后用别的砖石取代原来的砖石,用别的灰泥粉刷房屋。
  • 现代标点和合本 - 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
  • 和合本(拼音版) - 又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
  • New International Version - Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
  • New International Reader's Version - Then other stones must be put in the place of the stones that had mold on them. The inside walls of the house must be coated with new clay.
  • English Standard Version - Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
  • New Living Translation - Other stones will be brought in to replace the ones that were removed, and the walls will be replastered.
  • Christian Standard Bible - Then they are to take different stones to replace the former ones and take additional plaster to replaster the house.
  • New American Standard Bible - Then they shall take other stones and replace the discarded stones, and he shall take other plaster and replaster the house.
  • New King James Version - Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
  • Amplified Bible - Then they shall take new stones and replace the [contaminated] stones, and he shall take plaster and replaster the house.
  • American Standard Version - and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
  • King James Version - And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
  • New English Translation - They are then to take other stones and replace those stones, and he is to take other plaster and replaster the house.
  • World English Bible - They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
  • 新標點和合本 - 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用別的石頭取代挖出來的石頭,用別的灰泥塗抹屋子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用別的石頭取代挖出來的石頭,用別的灰泥塗抹屋子。
  • 當代譯本 - 要另找石塊補被拆掉的地方,並用灰泥重新粉刷房子。
  • 聖經新譯本 - 拿別的石頭放進去代替挖出來的石頭,然後用別的灰泥粉刷房屋。
  • 呂振中譯本 - 再拿別的石頭放進去代替 挖出來的 石頭,然後拿別的灰泥墁那房屋。
  • 現代標點和合本 - 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
  • 文理和合譯本 - 取他石以代之、取他泥以塗之、
  • 文理委辦譯本 - 更取石以代、取泥以塗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以他石代此石、以他處之土、和泥以塗室、
  • Nueva Versión Internacional - Después se repondrán las antiguas piedras con otras nuevas, y se resanará la casa con estuco nuevo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 뽑아 버린 돌은 다른 돌로 갈아 끼우고 긁어낸 벽에는 다른 흙으로 대신 바르도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • Восточный перевод - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - On remplacera les pierres enlevées par de nouvelles et l’on prendra un nouveau mortier pour recrépir la maison.
  • リビングバイブル - 代わりに新しい石を入れ、新しいモルタルを塗る。
  • Nova Versão Internacional - Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras e rebocarão a casa com barro novo.
  • Hoffnung für alle - Dann werden die herausgebrochenen Steine durch andere ersetzt, und das Haus wird mit neuem Lehm verputzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi cho người đem đá khác lấp vào chỗ đã bị đục đi, và lấy hồ tô nhà lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วให้เขาเอาหินก้อนอื่นมาแทนส่วนที่รื้อออกไป เอาปูนโบกผนังเสียใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​คน​ก่อ​หิน​ขึ้น​ใหม่​แทน​หิน​เดิม​แล้ว​โบก​ปูน​ปิด​ผนัง​เสีย
交叉引用
  • 約書亞記 24:15 - 但如果你們不願意服事耶和華 ,你們今天就選擇要服事誰吧:或是你們祖先在大河對岸所服事的神明,或是你們所住之地亞摩利人的神明。至於我和我的家,我們必服事耶和華!」
  • 創世記 18:19 - 因為我揀選了 他,是要他吩咐他的子孫和後代家族謹守我 耶和華的道路,施行公義和公正;好讓我 耶和華對亞伯拉罕所說的都應驗在他身上。」
  • 提摩太後書 2:2 - 你要把那些在許多見證人面前 從我所聽見的,交託給那些忠心可靠、又有能力教導別人的人。
  • 詩篇 101:6 - 我的眼目向著地上忠實的人, 好讓他們與我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 歷代志下 29:4 - 然後他召來祭司和利未人,把他們聚集在東邊的廣場上,
  • 歷代志下 29:5 - 對他們說:「利未人哪,請聽我說!現在你們要使自己分別為聖,然後把你們祖先的神耶和華的殿也分別為聖,把汙穢之物從聖所中除去。
  • 提多書 1:5 - 我曾把你留在克里特島,為的是這樣的緣故:要你處理那些還沒有辦完的事,並且照著我所吩咐你的,在各城委任長老。
  • 提多書 1:6 - 如果有人是無可指責的;只 做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任 。
  • 提多書 1:7 - 因為,身為神的管家,做監督的必須無可指責、不任性、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪圖不正當的利益;
  • 提多書 1:8 - 反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制,
  • 提多書 1:9 - 堅守那合乎教導的信實話語;這是為了要他不但能用健全的教義勸勉人,而且能使那些反對的人知罪。
  • 提摩太前書 5:21 - 我在神、基督耶穌 ,和蒙揀選的天使面前鄭重地勸誡你:遵守這些話要毫無成見,做任何事都不要偏心。
  • 提摩太前書 5:22 - 不要輕易給人按手,也不要在別人的罪孽上有份,要保守自己純潔。
  • 歷代志下 17:7 - 約沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亞、撒迦利亞、拿旦業、米該亞,到猶大各城去教導人。
  • 歷代志下 17:8 - 與他們同去的有利未人示瑪雅、尼坦亞、希巴迪亞、亞撒暉、示米拉莫、約拿單、亞多尼雅、托比亞和駝巴多尼雅,都是利未人;與他們同去的還有祭司以利沙瑪和約蘭。
  • 歷代志下 17:9 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
  • 歷代志下 19:5 - 他在猶大境內所有堅固的城中,一城一城地設立審判官。
  • 歷代志下 19:6 - 他對審判官們說:「你們要鑒察自己所做的,因為你們不是為人審判,而是為耶和華。在你們裁決的時候,他就與你們同在。
  • 歷代志下 19:7 - 現在,你們要敬畏耶和華,行事謹慎,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人也不接受賄賂。」
  • 使徒行傳 1:20 - 因為詩篇上記著: 『願他的住所變為荒場, 沒有人住在其中。』 又說: 『願別人得到他監督的職份。』
  • 使徒行傳 1:21 - 「所以,這些人中必須有一個人和我們同做耶穌復活的見證人;這人是主耶穌在我們中間出入的所有時間裡——就是從約翰的洗禮開始,到耶穌被接升天離開我們的那天為止——一直與我們在一起的。」
  • 使徒行傳 1:23 - 於是他們推舉了兩個人,就是那叫巴撒巴,又被稱為猶斯托的約瑟,還有馬提亞。
  • 使徒行傳 1:24 - 他們就禱告說:「主啊,你洞察每個人的心。求你從這兩個人中,指明你所揀選的是哪一位,
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 使徒行傳 1:26 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
  • 提摩太前書 5:9 - 應當算入寡婦之列的,不可小於六十歲;只做過一個男人的妻子;
  • 提摩太前書 5:10 - 並且必須有美好行為的名聲,就如養育孩子、接待客旅、洗聖徒的腳、幫助受患難的人、追隨一切美善的工作。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 然後用別的磚石取代原來的磚石,用別的灰泥粉刷房屋。
  • 新标点和合本 - 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。
  • 当代译本 - 要另找石块补被拆掉的地方,并用灰泥重新粉刷房子。
  • 圣经新译本 - 拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后用别的灰泥粉刷房屋。
  • 中文标准译本 - 然后用别的砖石取代原来的砖石,用别的灰泥粉刷房屋。
  • 现代标点和合本 - 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
  • 和合本(拼音版) - 又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
  • New International Version - Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
  • New International Reader's Version - Then other stones must be put in the place of the stones that had mold on them. The inside walls of the house must be coated with new clay.
  • English Standard Version - Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
  • New Living Translation - Other stones will be brought in to replace the ones that were removed, and the walls will be replastered.
  • Christian Standard Bible - Then they are to take different stones to replace the former ones and take additional plaster to replaster the house.
  • New American Standard Bible - Then they shall take other stones and replace the discarded stones, and he shall take other plaster and replaster the house.
  • New King James Version - Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
  • Amplified Bible - Then they shall take new stones and replace the [contaminated] stones, and he shall take plaster and replaster the house.
  • American Standard Version - and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
  • King James Version - And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
  • New English Translation - They are then to take other stones and replace those stones, and he is to take other plaster and replaster the house.
  • World English Bible - They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
  • 新標點和合本 - 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用別的石頭取代挖出來的石頭,用別的灰泥塗抹屋子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用別的石頭取代挖出來的石頭,用別的灰泥塗抹屋子。
  • 當代譯本 - 要另找石塊補被拆掉的地方,並用灰泥重新粉刷房子。
  • 聖經新譯本 - 拿別的石頭放進去代替挖出來的石頭,然後用別的灰泥粉刷房屋。
  • 呂振中譯本 - 再拿別的石頭放進去代替 挖出來的 石頭,然後拿別的灰泥墁那房屋。
  • 現代標點和合本 - 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
  • 文理和合譯本 - 取他石以代之、取他泥以塗之、
  • 文理委辦譯本 - 更取石以代、取泥以塗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以他石代此石、以他處之土、和泥以塗室、
  • Nueva Versión Internacional - Después se repondrán las antiguas piedras con otras nuevas, y se resanará la casa con estuco nuevo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 뽑아 버린 돌은 다른 돌로 갈아 끼우고 긁어낸 벽에는 다른 흙으로 대신 바르도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • Восточный перевод - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - On remplacera les pierres enlevées par de nouvelles et l’on prendra un nouveau mortier pour recrépir la maison.
  • リビングバイブル - 代わりに新しい石を入れ、新しいモルタルを塗る。
  • Nova Versão Internacional - Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras e rebocarão a casa com barro novo.
  • Hoffnung für alle - Dann werden die herausgebrochenen Steine durch andere ersetzt, und das Haus wird mit neuem Lehm verputzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi cho người đem đá khác lấp vào chỗ đã bị đục đi, và lấy hồ tô nhà lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วให้เขาเอาหินก้อนอื่นมาแทนส่วนที่รื้อออกไป เอาปูนโบกผนังเสียใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​คน​ก่อ​หิน​ขึ้น​ใหม่​แทน​หิน​เดิม​แล้ว​โบก​ปูน​ปิด​ผนัง​เสีย
  • 約書亞記 24:15 - 但如果你們不願意服事耶和華 ,你們今天就選擇要服事誰吧:或是你們祖先在大河對岸所服事的神明,或是你們所住之地亞摩利人的神明。至於我和我的家,我們必服事耶和華!」
  • 創世記 18:19 - 因為我揀選了 他,是要他吩咐他的子孫和後代家族謹守我 耶和華的道路,施行公義和公正;好讓我 耶和華對亞伯拉罕所說的都應驗在他身上。」
  • 提摩太後書 2:2 - 你要把那些在許多見證人面前 從我所聽見的,交託給那些忠心可靠、又有能力教導別人的人。
  • 詩篇 101:6 - 我的眼目向著地上忠實的人, 好讓他們與我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 歷代志下 29:4 - 然後他召來祭司和利未人,把他們聚集在東邊的廣場上,
  • 歷代志下 29:5 - 對他們說:「利未人哪,請聽我說!現在你們要使自己分別為聖,然後把你們祖先的神耶和華的殿也分別為聖,把汙穢之物從聖所中除去。
  • 提多書 1:5 - 我曾把你留在克里特島,為的是這樣的緣故:要你處理那些還沒有辦完的事,並且照著我所吩咐你的,在各城委任長老。
  • 提多書 1:6 - 如果有人是無可指責的;只 做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任 。
  • 提多書 1:7 - 因為,身為神的管家,做監督的必須無可指責、不任性、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪圖不正當的利益;
  • 提多書 1:8 - 反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制,
  • 提多書 1:9 - 堅守那合乎教導的信實話語;這是為了要他不但能用健全的教義勸勉人,而且能使那些反對的人知罪。
  • 提摩太前書 5:21 - 我在神、基督耶穌 ,和蒙揀選的天使面前鄭重地勸誡你:遵守這些話要毫無成見,做任何事都不要偏心。
  • 提摩太前書 5:22 - 不要輕易給人按手,也不要在別人的罪孽上有份,要保守自己純潔。
  • 歷代志下 17:7 - 約沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亞、撒迦利亞、拿旦業、米該亞,到猶大各城去教導人。
  • 歷代志下 17:8 - 與他們同去的有利未人示瑪雅、尼坦亞、希巴迪亞、亞撒暉、示米拉莫、約拿單、亞多尼雅、托比亞和駝巴多尼雅,都是利未人;與他們同去的還有祭司以利沙瑪和約蘭。
  • 歷代志下 17:9 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
  • 歷代志下 19:5 - 他在猶大境內所有堅固的城中,一城一城地設立審判官。
  • 歷代志下 19:6 - 他對審判官們說:「你們要鑒察自己所做的,因為你們不是為人審判,而是為耶和華。在你們裁決的時候,他就與你們同在。
  • 歷代志下 19:7 - 現在,你們要敬畏耶和華,行事謹慎,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人也不接受賄賂。」
  • 使徒行傳 1:20 - 因為詩篇上記著: 『願他的住所變為荒場, 沒有人住在其中。』 又說: 『願別人得到他監督的職份。』
  • 使徒行傳 1:21 - 「所以,這些人中必須有一個人和我們同做耶穌復活的見證人;這人是主耶穌在我們中間出入的所有時間裡——就是從約翰的洗禮開始,到耶穌被接升天離開我們的那天為止——一直與我們在一起的。」
  • 使徒行傳 1:23 - 於是他們推舉了兩個人,就是那叫巴撒巴,又被稱為猶斯托的約瑟,還有馬提亞。
  • 使徒行傳 1:24 - 他們就禱告說:「主啊,你洞察每個人的心。求你從這兩個人中,指明你所揀選的是哪一位,
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 使徒行傳 1:26 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
  • 提摩太前書 5:9 - 應當算入寡婦之列的,不可小於六十歲;只做過一個男人的妻子;
  • 提摩太前書 5:10 - 並且必須有美好行為的名聲,就如養育孩子、接待客旅、洗聖徒的腳、幫助受患難的人、追隨一切美善的工作。
圣经
资源
计划
奉献