逐节对照
- 当代译本 - 就要下令拆掉有霉斑的石块,丢到城外不洁净的地方,
- 新标点和合本 - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
- 圣经新译本 - 祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,
- 中文标准译本 - 祭司就要吩咐把那些有菌斑的砖石拆掉,扔到城外不洁净的地方;
- 现代标点和合本 - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
- 和合本(拼音版) - 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
- New International Version - he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
- New International Reader's Version - Then he must order someone to tear out the stones that have mold on them. He must have them thrown into an ‘unclean’ place outside the town.
- English Standard Version - then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
- New Living Translation - the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
- Christian Standard Bible - the priest must order that the stones with the contamination be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.
- New American Standard Bible - the priest shall order them to pull out the stones with the spot on them and throw them away at an unclean place outside the city.
- New King James Version - then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
- Amplified Bible - he shall order them to tear out the contaminated stones and throw them into an unclean place outside the city.
- American Standard Version - then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
- King James Version - Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
- New English Translation - then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.
- World English Bible - then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city.
- 新標點和合本 - 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐把發霉的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐把發霉的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處。
- 當代譯本 - 就要下令拆掉有黴斑的石塊,丟到城外不潔淨的地方,
- 聖經新譯本 - 祭司就要吩咐人把染有病症的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方,
- 呂振中譯本 - 那麼、祭司就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨的地方;
- 中文標準譯本 - 祭司就要吩咐把那些有菌斑的磚石拆掉,扔到城外不潔淨的地方;
- 現代標點和合本 - 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
- 文理和合譯本 - 則命取其污染之石、擲於邑外不潔之所、
- 文理委辦譯本 - 則命取其石、為污所玷者、擲於邑外不潔之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即命除有霉之石、擲於邑外不潔之所、
- Nueva Versión Internacional - mandará quitar las piedras mohosas y tirarlas fuera de la ciudad, en un lugar impuro.
- 현대인의 성경 - 제사장이 명령하여 그 색점 있는 돌을 뽑아서 성 밖의 부정한 곳에 버리도록 하라.
- Новый Русский Перевод - пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
- Восточный перевод - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
- La Bible du Semeur 2015 - il ordonnera d’arracher les pierres tachées et les fera jeter à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
- リビングバイブル - その部分を取り壊すよう命じる。取り除いた石は町の外の汚れた場所に捨てる。
- Nova Versão Internacional - ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
- Hoffnung für alle - dann muss er anordnen, die befallenen Steine auszubrechen und außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort zu werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ ra lệnh đục bỏ các tảng đá có đốm trên tường, khuân đá ném vào một nơi không sạch bên ngoài thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้รื้อหินส่วนที่ติดเชื้อออก และเอาไปทิ้งยังที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วปุโรหิตจะสั่งให้พวกเขารื้อหินที่ติดเชื้อออก และโยนทิ้งในที่ที่เป็นมลทินนอกเมือง
交叉引用
- 箴言 22:10 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
- 启示录 2:2 - ‘我知道你的行为、劳碌和坚忍,也知道你嫉恶如仇,曾查验出那些假冒的使徒,揭穿他们的虚假。
- 提多书 3:10 - 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。
- 启示录 2:14 - 不过有几件事我要责备你:你那里有人随从巴兰的教导,这巴兰从前教巴勒在以色列人面前设置绊脚石,使他们吃祭过偶像的食物并陷入淫乱。
- 启示录 2:15 - 同样,你那里也有人附从尼哥拉党的教导。
- 启示录 2:16 - 所以你要悔改,否则我必迅速到你那里,用我口中的剑攻击他们。
- 约翰福音 15:2 - 属于我的枝子如果不结果子,祂就把它剪掉;如果结果子,祂便修剪它,让它结更多果子。
- 哥林多前书 5:5 - 你们要把这人交给撒旦去毁坏他的肉体,好使这人的灵魂在主耶稣再来的日子可以得救。
- 哥林多前书 5:6 - 你们自夸不是好事,岂不知一点面酵能使整团面发起来吗?
- 哥林多前书 5:13 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
- 启示录 2:6 - 然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样痛恨尼哥拉党人的行径。
- 马太福音 18:17 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
- 诗篇 101:5 - 我要消灭暗中毁谤邻居的人, 也不容忍心高气傲的人。
- 箴言 25:4 - 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。
- 箴言 25:5 - 清除君王身边的恶人, 王位必因公义而巩固。
- 诗篇 101:7 - 诡诈的人必不得与我同住, 口出谎言的人必不得侍立在我面前。
- 诗篇 101:8 - 每天早晨我要消灭国中所有的恶人, 从耶和华的城中铲除一切作恶的人。
- 启示录 2:20 - 但有一件事我要责备你,就是你容许那自称是先知的妇人耶洗别教导我的众奴仆,诱骗他们陷入淫乱并吃祭过偶像的食物。
- 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
- 以赛亚书 1:25 - 我必出手攻击你, 用碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
- 以赛亚书 1:26 - 我必像从前一样恢复你的审判官, 像起初一样恢复你的谋士。 之后,你必被称为公义之城, 忠信之邑。”