逐节对照
- Nueva Versión Internacional - «Si al entrar ustedes en la tierra de Canaán, la cual les doy en propiedad, yo pongo moho infeccioso en alguna de sus casas,
- 新标点和合本 - “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们到了我所赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋发霉 ,
- 和合本2010(神版-简体) - “你们到了我所赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋发霉 ,
- 当代译本 - “你们到了我赐给你们作产业的迦南以后,如果我使那里的房屋中有发霉现象,
- 圣经新译本 - “你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候,我给你们作产业之地的房屋,如果发霉,
- 中文标准译本 - “你们进入我所赐给你们为产业的迦南地后,如果我使你们产业之地的房屋中有了麻风菌斑,
- 现代标点和合本 - “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
- 和合本(拼音版) - “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
- New International Version - “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land,
- New International Reader's Version - “You will enter the land of Canaan. I am giving it to you as your own. When you enter it, suppose I put mold in one of your houses. And suppose the mold spreads.
- English Standard Version - “When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,
- New Living Translation - “When you arrive in Canaan, the land I am giving you as your own possession, I may contaminate some of the houses in your land with mildew.
- Christian Standard Bible - “When you enter the land of Canaan that I am giving you as a possession, and I place a mildew contamination in a house in the land you possess,
- New American Standard Bible - “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as a possession, and I put a spot of leprosy on a house in the land of your possession,
- New King James Version - “When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,
- Amplified Bible - “When you come into the land of Canaan, which I am giving you as a possession, and I put a mark of leprosy on a house in your land,
- American Standard Version - When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
- King James Version - When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
- New English Translation - “When you enter the land of Canaan which I am about to give to you for a possession, and I put a diseased infection in a house in the land you are to possess,
- World English Bible - “When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,
- 新標點和合本 - 「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們到了我所賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋發霉 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們到了我所賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋發霉 ,
- 當代譯本 - 「你們到了我賜給你們作產業的迦南以後,如果我使那裡的房屋中有發黴現象,
- 聖經新譯本 - “你們進了我賜給你們作產業的迦南地的時候,我給你們作產業之地的房屋,如果發霉,
- 呂振中譯本 - 『你們進了我所賜給你們為產業的 迦南 地時候,我若使痲瘋屬災病傳到你們所得為產業之地的一間房屋,
- 中文標準譯本 - 「你們進入我所賜給你們為產業的迦南地後,如果我使你們產業之地的房屋中有了痲瘋菌斑,
- 現代標點和合本 - 「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
- 文理和合譯本 - 我所賜爾為業之迦南地、迨爾入之、我若使癩污染第宅、
- 文理委辦譯本 - 我將以迦南地、賜爾為業、爾入斯土、我使癩污染於第宅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹即入我賜爾為業之 迦南 地、在爾所得為業之地、我若使室中發毒霉、狀如癩、
- 현대인의 성경 - “내가 줄 가나안 땅에 너희가 들어가 살 때에 내가 어느 집에 문둥병 색점이 생기게 하면
- Новый Русский Перевод - – Когда вы войдете в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле.
- Восточный перевод - – Когда вы войдёте в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда вы войдёте в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда вы войдёте в землю Ханона, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan que je vous donne en propriété, si je produis une tache de moisissure à une maison du pays que vous posséderez,
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que dou a vocês como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
- Hoffnung für alle - »Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, das ich euch als euer Eigentum schenken will, und ich lasse dort an einem Haus Schimmelpilz entstehen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi các ngươi vào đất Ca-na-an là nơi Ta cho Ít-ra-ên chiếm hữu, nếu có nhà nào Ta làm cho hư hại vì một loại bệnh phong hủi phát trên nhà cửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเจ้าทั้งหลายไปถึงดินแดนคานาอันซึ่งเราจะยกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า และเราให้มีเชื้อราแพร่กระจายในบ้านหลังใดหลังหนึ่งในดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เมื่อเจ้าก้าวเข้าไปในดินแดนคานาอันซึ่งเรามอบให้เจ้าเป็นเจ้าของ และเราใส่เชื้อโรคเรื้อนในบ้านหลังหนึ่งในดินแดนที่เจ้าเป็นเจ้าของ
交叉引用
- Deuteronomio 12:1 - »Estos son los preceptos y las normas que tendrán cuidado de poner en práctica mientras vivan en la tierra que el Señor y Dios de sus antepasados les ha dado en posesión:
- Deuteronomio 12:8 - »Ustedes no harán allí lo que ahora hacemos aquí, donde cada uno hace lo que mejor le parece,
- Deuteronomio 12:9 - pues todavía no han entrado en el reposo ni en la herencia que les da el Señor su Dios.
- Deuteronomio 12:10 - Pero ustedes cruzarán el río Jordán y vivirán en la tierra que el Señor su Dios les da en herencia; él los librará de sus enemigos que los rodean, y ustedes vivirán seguros.
- Levítico 23:10 - que les dijera a los israelitas: «Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que les voy a dar, y sieguen la mies, deberán llevar al sacerdote una gavilla de las primeras espigas que cosechen.
- Números 35:10 - que les dijera a los israelitas: «Cuando crucen el Jordán y entren a Canaán,
- Éxodo 15:26 - Les dijo: «Yo soy el Señor su Dios. Si escuchan mi voz y hacen lo que yo considero justo, y si cumplen mis leyes y mandamientos, no traeré sobre ustedes ninguna de las enfermedades que traje sobre los egipcios. Yo soy el Señor, que les devuelve la salud».
- 1 Samuel 2:6 - »Del Señor vienen la muerte y la vida; él nos hace bajar al sepulcro, pero también nos levanta.
- Amós 3:6 - ¿Se toca la trompeta en la ciudad sin que el pueblo se alarme? ¿Ocurrirá en la ciudad alguna desgracia que el Señor no haya provocado?
- Levítico 25:2 - que les dijera a los israelitas: «Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que les voy a dar, la tierra misma deberá observar un año de reposo en honor al Señor.
- Isaías 45:7 - Yo formo la luz y creo las tinieblas, traigo bienestar y creo calamidad; Yo, el Señor, hago todas estas cosas.
- Deuteronomio 19:1 - »Cuando el Señor tu Dios haya destruido a las naciones cuyo territorio va a entregarte, y tú las hayas expulsado y te hayas establecido en sus ciudades y en sus casas,
- Josué 13:1 - Cuando Josué era ya bastante anciano, el Señor le dijo: «Ya estás muy viejo, y todavía queda mucho territorio por conquistar.
- Génesis 12:7 - Allí el Señor se le apareció a Abram y le dijo: «Yo le daré esta tierra a tu descendencia». Entonces Abram erigió un altar al Señor, porque se le había aparecido.
- Génesis 13:17 - ¡Ve y recorre el país a lo largo y a lo ancho, porque a ti te lo daré!»
- Deuteronomio 26:1 - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
- Miqueas 6:9 - Tribu y asamblea de la ciudad, escuchen la voz del Señor, que los convoca, pues es de sabios temer su nombre.
- Deuteronomio 7:1 - »El Señor tu Dios te hará entrar en la tierra que vas a poseer, y expulsará de tu presencia a siete naciones más grandes y fuertes que tú, que son los hititas, los gergeseos, los amorreos, los cananeos, los ferezeos, los heveos y los jebuseos.
- Deuteronomio 7:2 - Cuando el Señor tu Dios te las haya entregado y tú las hayas derrotado, deberás destruirlas por completo. No harás ningún pacto con ellas, ni les tendrás compasión.
- Deuteronomio 27:3 - y escribirás sobre ellas todas las palabras de esta ley. Esto lo harás después de cruzar el Jordán y de entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, tierra donde abundan la leche y la miel, tal como el Señor tu Dios se lo prometió a tus antepasados.
- Amós 6:11 - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
- Números 32:32 - Tal como él lo quiere, cruzaremos armados delante del Señor a la tierra de Canaán. Pero nuestra heredad estará de este lado del Jordán.
- Proverbios 3:33 - La maldición del Señor cae sobre la casa del malvado; su bendición, sobre el hogar de los justos.
- Deuteronomio 7:15 - El Señor te mantendrá libre de toda enfermedad y alejará de ti las horribles enfermedades que conociste en Egipto; en cambio, las reservará para tus enemigos.
- Números 32:22 - Cuando a su paso el Señor haya sometido la tierra, entonces podrán ustedes regresar a casa, pues habrán cumplido con su deber hacia el Señor y hacia Israel. Y con la aprobación del Señor esta tierra será de ustedes.
- Génesis 17:8 - A ti y a tu descendencia les daré, en posesión perpetua, toda la tierra de Canaán, donde ahora andan peregrinando. Y yo seré su Dios.
- Deuteronomio 32:49 - «Sube a las montañas de Abarín, y contempla desde allí el monte Nebo, en el territorio de Moab, frente a Jericó, y el territorio de Canaán, el cual voy a dar en posesión a los israelitas.