Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:47 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『染上痲瘋屬災病的衣服,無論是羊毛衣服、是麻布衣服,
  • 新标点和合本 - “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “衣服若发霉 了,无论是羊毛衣服、麻布衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - “衣服若发霉 了,无论是羊毛衣服、麻布衣服,
  • 当代译本 - “如果衣物出现霉斑,不论是羊毛衣、细麻衣、
  • 圣经新译本 - “染了痲风病的衣服,无论是羊毛衣服或是麻布衣服;
  • 中文标准译本 - “如果衣物上出现了麻风菌斑,无论是在羊毛衣物上或是在细麻衣物上,
  • 现代标点和合本 - “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服,是麻布衣服,
  • 和合本(拼音版) - “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服;
  • New International Version - “As for any fabric that is spoiled with a defiling mold—any woolen or linen clothing,
  • New International Reader's Version - “Suppose some clothes have mold on them. The clothes could be made out of wool or linen.
  • English Standard Version - “When there is a case of leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment,
  • New Living Translation - “Now suppose mildew contaminates some woolen or linen clothing,
  • The Message - “If clothing—woolen or linen clothing, woven or knitted cloth of linen or wool, leather or leatherwork—is infected with a patch of serious fungus and if the spot in the clothing or the leather or the woven or the knitted material or anything made of leather is greenish or rusty, that is a sign of serious fungus. Show it to the priest. The priest will examine the spot and then confiscate the material for seven days. On the seventh day he will reexamine the spot. If it has spread in the garment—the woven or knitted or leather material—it is the spot of a persistent serious fungus and the material is unclean. He must burn the garment. Because of the persistent and contaminating fungus, the material must be burned. But if when the priest examines it the spot has not spread in the garment, the priest will command the owner to wash the material that has the spot, and he will confiscate it for another seven days. He’ll then make another examination after it has been washed; if the spot hasn’t changed in appearance, even though it hasn’t spread, it is still unclean. Burn it up, whether the fungus has affected the back or the front. If, when the priest makes his examination, the spot has faded after it has been washed, he is to tear the spot from the garment. But if it reappears, it is a fresh outbreak—throw whatever has the spot in the fire. If the garment is washed and the spot has gone away, then wash it a second time; it is clean.
  • Christian Standard Bible - “If a fabric is contaminated with mildew — in wool or linen fabric,
  • New American Standard Bible - “When a garment has a mark of leprosy in it, whether it is a wool garment or a linen garment,
  • New King James Version - “Also, if a garment has a leprous plague in it, whether it is a woolen garment or a linen garment,
  • Amplified Bible - “When a garment has a mark of leprosy in it, whether it is a wool garment or a linen garment,
  • American Standard Version - The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
  • King James Version - The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
  • New English Translation - “When a garment has a diseased infection in it, whether a wool or linen garment,
  • World English Bible - “The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment;
  • 新標點和合本 - 「染了大痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服、是麻布衣服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「衣服若發霉 了,無論是羊毛衣服、麻布衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「衣服若發霉 了,無論是羊毛衣服、麻布衣服,
  • 當代譯本 - 「如果衣物出現黴斑,不論是羊毛衣、細麻衣、
  • 聖經新譯本 - “染了痲風病的衣服,無論是羊毛衣服或是麻布衣服;
  • 中文標準譯本 - 「如果衣物上出現了痲瘋菌斑,無論是在羊毛衣物上或是在細麻衣物上,
  • 現代標點和合本 - 「染了大痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服,是麻布衣服,
  • 文理和合譯本 - 若衣發霉、或毳衣、或枲衣、
  • 文理委辦譯本 - 如皮衣、革衣、絨衣、枲衣、無論經緯間、為癩所染、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若衣服發霉斑、狀如癩、無論毛衣麻衣、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando la ropa de lana o de lino se llene de moho,
  • 현대인의 성경 - “만일 양털이나 모시로 된 의복이나 천, 그리고 가죽이나 가죽 제품에 푸르거나 붉은 점이 생기면 이것을 일단 문둥병 색점으로 보고 그 색점이 생긴 의복이나 가죽이나 천을 제사장에게 가지고 가서 검사를 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,
  • Восточный перевод - – Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une tache de moisissure apparaît sur des vêtements en laine ou en lin,
  • リビングバイブル - 毛や亜麻布の衣服や織物、皮や皮細工物に緑あるいは赤みがかった斑点ができ、ツァラアトの疑いがある場合は祭司に見せなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa—seja de lã, seja de linho—
  • Hoffnung für alle - »Wenn an einem Kleidungsstück oder Gewebe aus Wolle oder Leinen, an einem Stück Leder oder an irgendetwas anderem, das aus Leder gemacht ist, ein grünlicher oder rötlicher Fleck auftritt, dann ist es von Schimmel befallen, und man soll es dem Priester zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có mốc xanh hay mốc đỏ xuất hiện trên quần áo bằng len hay bằng vải,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากสงสัยว่ามีราขึ้นที่เสื้อผ้าขนสัตว์หรือผ้าลินิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พบ​ว่า​มี​เชื้อ​โรค​เรื้อน​ติด​อยู่​ที่​เครื่อง​แต่ง​กาย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผ้า​ขน​สัตว์​หรือ​ผ้า​ป่าน
交叉引用
  • 以西結書 16:16 - 你拿了你的衣服為自己在丘廟上結五色奪目之彩,又在那上頭行淫; 這樣的事 將來必不會來,也必不 再 有的。
  • 以賽亞書 64:6 - 我們都像不潔淨的人, 我們所有的義行都像 染了經血的衣服; 我們都像葉子漸漸凋殘; 我們的罪孽像風、把我們帶走了。
  • 以賽亞書 59:6 - 他們結的網不能做衣服, 他們也不能用所作的去遮蓋自己; 他們所作的都是奸惡的作為; 強暴的行為就在他們手中。
  • 歌羅西人書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。
  • 以賽亞書 3:16 - 永恆主說: 因為 錫安 小姐高傲, 走路脖子伸長長,看人使媚眼; 走路俏步行,腳動玎鐺響,
  • 以賽亞書 3:17 - 因此主必使 錫安 小姐頭頂長禿瘡; 永恆主必使她們露現前額 。
  • 以賽亞書 3:18 - 當那日子、主必除掉她們的華美腳釧、髮網、月牙圈、
  • 以賽亞書 3:19 - 耳墜、手鐲、蒙臉長披、
  • 以賽亞書 3:20 - 華帽、腳鍊 、珠帶、香盒、符囊、
  • 以賽亞書 3:21 - 戒指、鼻環、
  • 以賽亞書 3:22 - 吉服、斗篷、外披、提包、
  • 以賽亞書 3:23 - 薄絲面罩、亞麻襯衣、華冠、蒙身帕子。
  • 以賽亞書 3:24 - 必有臭爛代替香料; 繩子代替腰帶; 光禿代替整美髮; 麻衣繫腰代替華服; 丟臉 代替美容。
  • 羅馬人書 13:12 - 黑夜已深,白晝已近;所以我們要脫去黑暗之行為,穿上亮光之軍裝。
  • 以弗所人書 4:22 - 你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的 舊人 ,
  • 猶大書 1:23 - 要拯救、從火中攫出;有些人、你們要存着畏懼的心去憐恤;連那由肉體沾污的裏衣、你們也要恨惡。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『染上痲瘋屬災病的衣服,無論是羊毛衣服、是麻布衣服,
  • 新标点和合本 - “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “衣服若发霉 了,无论是羊毛衣服、麻布衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - “衣服若发霉 了,无论是羊毛衣服、麻布衣服,
  • 当代译本 - “如果衣物出现霉斑,不论是羊毛衣、细麻衣、
  • 圣经新译本 - “染了痲风病的衣服,无论是羊毛衣服或是麻布衣服;
  • 中文标准译本 - “如果衣物上出现了麻风菌斑,无论是在羊毛衣物上或是在细麻衣物上,
  • 现代标点和合本 - “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服,是麻布衣服,
  • 和合本(拼音版) - “染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服、是麻布衣服;
  • New International Version - “As for any fabric that is spoiled with a defiling mold—any woolen or linen clothing,
  • New International Reader's Version - “Suppose some clothes have mold on them. The clothes could be made out of wool or linen.
  • English Standard Version - “When there is a case of leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment,
  • New Living Translation - “Now suppose mildew contaminates some woolen or linen clothing,
  • The Message - “If clothing—woolen or linen clothing, woven or knitted cloth of linen or wool, leather or leatherwork—is infected with a patch of serious fungus and if the spot in the clothing or the leather or the woven or the knitted material or anything made of leather is greenish or rusty, that is a sign of serious fungus. Show it to the priest. The priest will examine the spot and then confiscate the material for seven days. On the seventh day he will reexamine the spot. If it has spread in the garment—the woven or knitted or leather material—it is the spot of a persistent serious fungus and the material is unclean. He must burn the garment. Because of the persistent and contaminating fungus, the material must be burned. But if when the priest examines it the spot has not spread in the garment, the priest will command the owner to wash the material that has the spot, and he will confiscate it for another seven days. He’ll then make another examination after it has been washed; if the spot hasn’t changed in appearance, even though it hasn’t spread, it is still unclean. Burn it up, whether the fungus has affected the back or the front. If, when the priest makes his examination, the spot has faded after it has been washed, he is to tear the spot from the garment. But if it reappears, it is a fresh outbreak—throw whatever has the spot in the fire. If the garment is washed and the spot has gone away, then wash it a second time; it is clean.
  • Christian Standard Bible - “If a fabric is contaminated with mildew — in wool or linen fabric,
  • New American Standard Bible - “When a garment has a mark of leprosy in it, whether it is a wool garment or a linen garment,
  • New King James Version - “Also, if a garment has a leprous plague in it, whether it is a woolen garment or a linen garment,
  • Amplified Bible - “When a garment has a mark of leprosy in it, whether it is a wool garment or a linen garment,
  • American Standard Version - The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
  • King James Version - The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
  • New English Translation - “When a garment has a diseased infection in it, whether a wool or linen garment,
  • World English Bible - “The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment;
  • 新標點和合本 - 「染了大痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服、是麻布衣服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「衣服若發霉 了,無論是羊毛衣服、麻布衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「衣服若發霉 了,無論是羊毛衣服、麻布衣服,
  • 當代譯本 - 「如果衣物出現黴斑,不論是羊毛衣、細麻衣、
  • 聖經新譯本 - “染了痲風病的衣服,無論是羊毛衣服或是麻布衣服;
  • 中文標準譯本 - 「如果衣物上出現了痲瘋菌斑,無論是在羊毛衣物上或是在細麻衣物上,
  • 現代標點和合本 - 「染了大痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服,是麻布衣服,
  • 文理和合譯本 - 若衣發霉、或毳衣、或枲衣、
  • 文理委辦譯本 - 如皮衣、革衣、絨衣、枲衣、無論經緯間、為癩所染、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若衣服發霉斑、狀如癩、無論毛衣麻衣、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando la ropa de lana o de lino se llene de moho,
  • 현대인의 성경 - “만일 양털이나 모시로 된 의복이나 천, 그리고 가죽이나 가죽 제품에 푸르거나 붉은 점이 생기면 이것을 일단 문둥병 색점으로 보고 그 색점이 생긴 의복이나 가죽이나 천을 제사장에게 가지고 가서 검사를 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,
  • Восточный перевод - – Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если одежда заражена плесенью , будь это одежда из шерсти или льна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une tache de moisissure apparaît sur des vêtements en laine ou en lin,
  • リビングバイブル - 毛や亜麻布の衣服や織物、皮や皮細工物に緑あるいは赤みがかった斑点ができ、ツァラアトの疑いがある場合は祭司に見せなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa—seja de lã, seja de linho—
  • Hoffnung für alle - »Wenn an einem Kleidungsstück oder Gewebe aus Wolle oder Leinen, an einem Stück Leder oder an irgendetwas anderem, das aus Leder gemacht ist, ein grünlicher oder rötlicher Fleck auftritt, dann ist es von Schimmel befallen, und man soll es dem Priester zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có mốc xanh hay mốc đỏ xuất hiện trên quần áo bằng len hay bằng vải,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากสงสัยว่ามีราขึ้นที่เสื้อผ้าขนสัตว์หรือผ้าลินิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พบ​ว่า​มี​เชื้อ​โรค​เรื้อน​ติด​อยู่​ที่​เครื่อง​แต่ง​กาย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผ้า​ขน​สัตว์​หรือ​ผ้า​ป่าน
  • 以西結書 16:16 - 你拿了你的衣服為自己在丘廟上結五色奪目之彩,又在那上頭行淫; 這樣的事 將來必不會來,也必不 再 有的。
  • 以賽亞書 64:6 - 我們都像不潔淨的人, 我們所有的義行都像 染了經血的衣服; 我們都像葉子漸漸凋殘; 我們的罪孽像風、把我們帶走了。
  • 以賽亞書 59:6 - 他們結的網不能做衣服, 他們也不能用所作的去遮蓋自己; 他們所作的都是奸惡的作為; 強暴的行為就在他們手中。
  • 歌羅西人書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。
  • 以賽亞書 3:16 - 永恆主說: 因為 錫安 小姐高傲, 走路脖子伸長長,看人使媚眼; 走路俏步行,腳動玎鐺響,
  • 以賽亞書 3:17 - 因此主必使 錫安 小姐頭頂長禿瘡; 永恆主必使她們露現前額 。
  • 以賽亞書 3:18 - 當那日子、主必除掉她們的華美腳釧、髮網、月牙圈、
  • 以賽亞書 3:19 - 耳墜、手鐲、蒙臉長披、
  • 以賽亞書 3:20 - 華帽、腳鍊 、珠帶、香盒、符囊、
  • 以賽亞書 3:21 - 戒指、鼻環、
  • 以賽亞書 3:22 - 吉服、斗篷、外披、提包、
  • 以賽亞書 3:23 - 薄絲面罩、亞麻襯衣、華冠、蒙身帕子。
  • 以賽亞書 3:24 - 必有臭爛代替香料; 繩子代替腰帶; 光禿代替整美髮; 麻衣繫腰代替華服; 丟臉 代替美容。
  • 羅馬人書 13:12 - 黑夜已深,白晝已近;所以我們要脫去黑暗之行為,穿上亮光之軍裝。
  • 以弗所人書 4:22 - 你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的 舊人 ,
  • 猶大書 1:23 - 要拯救、從火中攫出;有些人、你們要存着畏懼的心去憐恤;連那由肉體沾污的裏衣、你們也要恨惡。
圣经
资源
计划
奉献