逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากรอยแผลนั้นตกสะเก็ด ให้เขากลับไปหาปุโรหิต
- 新标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
- 当代译本 - 如果新长的肉变白了,他就要去见祭司。
- 圣经新译本 - 但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
- 中文标准译本 - 但如果溃烂的肉复原变白了,他就要去见祭司,
- 现代标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
- 和合本(拼音版) - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
- New International Version - If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
- New International Reader's Version - But if the open sores change and turn white, they must go to the priest.
- English Standard Version - But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
- New Living Translation - However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
- Christian Standard Bible - But if the raw flesh changes and turns white, he is to go to the priest.
- New American Standard Bible - Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
- New King James Version - Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
- Amplified Bible - But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
- American Standard Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
- King James Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
- New English Translation - If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
- World English Bible - Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
- 新標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
- 當代譯本 - 如果新長的肉變白了,他就要去見祭司。
- 聖經新譯本 - 但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裡,
- 呂振中譯本 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
- 中文標準譯本 - 但如果潰爛的肉復原變白了,他就要去見祭司,
- 現代標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
- 文理和合譯本 - 如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
- 文理委辦譯本 - 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si la llaga ulcerosa se le pone blanca, la persona enferma deberá ir al sacerdote
- 현대인의 성경 - 그러나 돌기같이 솟아오른 그 부분이 변하여 다시 희어지면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 하며 제사장은 그를 다시 진찰해 보고 그 자리가 완전히 희어졌으면 그를 깨끗한 자로 선언해야 한다. 그는 이미 깨끗한 자이다.
- Новый Русский Перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
- Восточный перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Si la chair vive redevient blanche, la personne retournera auprès du prêtre
- リビングバイブル - それがあとで白く変わったら、祭司に見てもらう。患部が完全に白く変わっていたら、祭司は「きよい」と宣言する。
- Nova Versão Internacional - Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
- Hoffnung für alle - Bildet sich aber das wuchernde Fleisch zurück und wird die Stelle wieder weiß, soll der Betreffende den Priester aufsuchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu thịt rữa trở nên tái và hóa trắng, thì người này phải đến gặp thầy tế lễ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าแผลที่อักเสบกลับดีขึ้นและกลายเป็นสีขาวอีก ก็ให้เขามาหาปุโรหิต
交叉引用
- ฟีลิปปี 3:6 - ในด้านความเคร่งศาสนาข้าพเจ้าเคยข่มเหงคริสตจักร ในด้านความชอบธรรมตามบทบัญญัติข้าพเจ้าก็ไม่มีที่ติ
- ฟีลิปปี 3:7 - แต่สิ่งใดๆ ที่เคยเป็นกำไรของข้าพเจ้า บัดนี้ข้าพเจ้าถือว่าขาดทุนเพื่อเห็นแก่พระคริสต์
- ฟีลิปปี 3:8 - ยิ่งกว่านั้นอีกข้าพเจ้าเห็นว่าทุกสิ่งไร้ค่าเมื่อเทียบกับความยิ่งใหญ่ล้ำเลิศในการที่ได้รู้จักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า เพื่อพระองค์ข้าพเจ้าได้สละทุกสิ่ง ข้าพเจ้าถือว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเศษขยะเพื่อข้าพเจ้าจะได้พระคริสต์
- 1ทิโมธี 1:13 - ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งข้าพเจ้าเคยหมิ่นประมาทพระองค์ ข่มเหงผู้เชื่อและก่อความรุนแรง แต่พระองค์ทรงกรุณาข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าได้ทำไปด้วยความไม่รู้และไม่เชื่อ
- 1ทิโมธี 1:14 - พระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้หลั่งลงมาแก่ข้าพเจ้าอย่างเหลือล้น พร้อมด้วยความเชื่อและความรักซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์
- 1ทิโมธี 1:15 - ข้อความนี้เป็นความจริงซึ่งสมควรแก่การยอมรับโดยไม่มีข้อกังขา คือพระเยซูคริสต์เสด็จเข้ามาในโลกเพื่อช่วยคนบาปให้รอด และในบรรดาคนบาปข้าพเจ้าเป็นตัวร้ายที่สุด
- กาลาเทีย 1:14 - เมื่ออยู่ในศาสนายิวข้าพเจ้าก้าวหน้ากว่าพี่น้องยิวหลายคนในรุ่นเดียวกัน และหัวรุนแรงอย่างยิ่งในการยึดถือประเพณีตามบรรพบุรุษของข้าพเจ้า
- กาลาเทีย 1:15 - แต่เมื่อพระเจ้าทรงเลือกข้าพเจ้าไว้ตั้งแต่กำเนิด และทรงเรียกข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์ พระองค์พอพระทัย
- กาลาเทีย 1:16 - ที่จะสำแดงพระบุตรของพระองค์ในข้าพเจ้า เพื่อให้ข้าพเจ้าประกาศพระบุตรนั้นท่ามกลางชาวต่างชาติ ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ปรึกษามนุษย์คนใด
- โรม 7:14 - เรารู้อยู่ว่าบทบัญญัติเป็นเรื่องจิตวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้เป็นทาสบาป
- โรม 7:15 - ข้าพเจ้าไม่เข้าใจสิ่งที่ตนเองทำ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการจะทำ ข้าพเจ้าไม่ทำ แต่ข้าพเจ้ากลับทำสิ่งที่ตนเองเกลียด
- โรม 7:16 - และถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่ตนเองไม่ต้องการจะทำ ข้าพเจ้าก็เห็นด้วยว่าบทบัญญัตินั้นดี
- โรม 7:17 - ดังที่เป็นอยู่จึงไม่ใช่ตัวข้าพเจ้าเองที่เป็นผู้ทำสิ่งนี้อีกต่อไป แต่เป็นบาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้าที่ทำ
- โรม 7:18 - ข้าพเจ้ารู้ว่าไม่มีสิ่งดีอะไรอยู่ในตัวข้าพเจ้า คือในวิสัยบาป ของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าปรารถนาจะทำสิ่งที่ดีแต่ทำไม่ได้
- โรม 7:19 - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งดีที่ข้าพเจ้าต้องการทำ แต่สิ่งชั่วซึ่งข้าพเจ้าไม่ต้องการทำ ข้าพเจ้ากลับทำเรื่อยไป
- โรม 7:20 - ถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่ตนเองไม่ต้องการจะทำย่อมไม่ใช่ตัวข้าพเจ้าเองที่ทำ แต่เป็นบาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้าต่างหากที่ทำ
- โรม 7:21 - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
- โรม 7:22 - เพราะในส่วนลึกข้าพเจ้าชื่นชมในบทบัญญัติของพระเจ้า
- โรม 7:23 - แต่ข้าพเจ้าเห็นกฎอีกข้อหนึ่งอยู่ในกายของข้าพเจ้า กฎนี้ต่อสู้กับกฎภายในจิตใจของข้าพเจ้า และทำให้ข้าพเจ้าเป็นนักโทษของกฎแห่งบาปซึ่งอยู่ในกายของข้าพเจ้า
- โรม 7:24 - ข้าพเจ้าเป็นคนน่าสังเวชอะไรเช่นนี้! ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากกายแห่งความตายนี้ได้?