逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
 - 新标点和合本 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
 - 和合本2010(神版-简体) - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
 - 当代译本 - 石獾不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
 - 圣经新译本 - 石貛(本章动物名字多不能确定。“石貛”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
 - 中文标准译本 - 岩狸,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
 - 现代标点和合本 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净;
 - 和合本(拼音版) - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
 - New International Version - The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
 - New International Reader's Version - Rock badgers chew the cud. But their hooves are not separated in two. So they are “unclean” for you.
 - English Standard Version - And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
 - New Living Translation - The hyrax chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
 - Christian Standard Bible - hyraxes, though they chew the cud, do not have hooves — they are unclean for you;
 - New American Standard Bible - Likewise, the rock hyrax, for though it chews cud, it does not have a divided hoof; it is unclean to you.
 - New King James Version - the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
 - Amplified Bible - And the shaphan, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
 - American Standard Version - And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
 - King James Version - And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
 - New English Translation - The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
 - World English Bible - The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
 - 新標點和合本 - 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
 - 當代譯本 - 石獾不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
 - 聖經新譯本 - 石貛(本章動物名字多不能確定。“石貛”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
 - 呂振中譯本 - 不可喫 石貛,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
 - 中文標準譯本 - 巖貍,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
 - 現代標點和合本 - 沙番,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨;
 - 文理和合譯本 - 沙番反齧而不分蹄、當以為不潔、
 - 文理委辦譯本 - 沙噃 與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
 - Nueva Versión Internacional - »El conejo, porque es rumiante, pero no tiene la pezuña partida; este animal será impuro para ustedes.
 - Новый Русский Перевод - дамана , который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
 - Восточный перевод - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
 - La Bible du Semeur 2015 - le daman ,
 - Nova Versão Internacional - O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con chồn sống trên đá, dù nhai lại, nhưng không có móng rời, nên là loài không sạch.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจงผาเคี้ยวเอื้องแต่ไม่มีกีบแยก จึงเป็นมลทินสำหรับเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และตัวแบดเจอร์ เพราะสัตว์จำพวกนี้เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ ซึ่งเป็นมลทินสำหรับเจ้า
 - Thai KJV - ตัวกระจงผาเพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตัวชับฟาน เท้าไม่เป็นกีบแยกออก ถึงแม้จะเคี้ยวเอื้อง มันจึงไม่บริสุทธิ์สำหรับพวกเจ้า
 
交叉引用
- 羅馬書 2:18 - 知道 神的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;
 - 羅馬書 2:19 - 你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,
 - 羅馬書 2:20 - 是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
 - 羅馬書 2:21 - 那麼,你這教導別人的,還不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,自己還偷竊嗎?
 - 羅馬書 2:22 - 你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
 - 羅馬書 2:23 - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
 - 羅馬書 2:24 - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
 - 馬太福音 7:26 - 凡聽了我這些話而不去做的,好比一個無知的人把房子蓋在沙土上。
 - 腓立比書 3:18 - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
 - 腓立比書 3:19 - 他們的結局就是滅亡。他們的神明是自己的肚腹;他們以自己的羞辱為光榮,專以地上的事為念。
 - 約伯記 36:14 - 他們必在青年時死亡, 與神廟娼妓一樣喪命。
 - 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
 - 提多書 1:16 - 他們宣稱認識 神,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
 - 箴言 30:26 - 石貛並非強壯之類, 卻在巖石中造房子。
 - 詩篇 104:18 - 高山為野山羊的居所, 巖石為石貛的藏身處。