Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:40 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • 新标点和合本 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 任何人如果吃它的肉,或拿它的尸体,都必须洗净衣服,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 吃了这动物尸体的,要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。搬运这动物尸体的,也要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • New International Version - Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - If they eat part of the dead body, they must wash their clothes. They will be “unclean” until evening. If they pick up the dead body, they must wash their clothes. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
  • Christian Standard Bible - Anyone who eats some of its carcass is to wash his clothes and will be unclean until evening. Anyone who carries its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - He, too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
  • New King James Version - He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
  • Amplified Bible - And whoever eats some of its meat shall wash his clothes, and be unclean until evening; also whoever picks up its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
  • American Standard Version - And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
  • King James Version - And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
  • New English Translation - One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.
  • World English Bible - He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。人若搬動了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。人若搬動了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 任何人如果吃牠的肉,或拿牠的屍體,都必須洗淨衣服,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 那喫了牠的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上;那拿着牠的屍體的、也要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 吃了這動物屍體的,要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。搬運這動物屍體的,也要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
  • 文理和合譯本 - 或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
  • 文理委辦譯本 - 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食之者、必不潔至夕、並當滌其衣、負之者、必不潔至夕、並當滌其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Quien coma carne de ese cadáver se lavará la ropa y quedará impuro hasta el anochecer. Quien lo recoja se lavará la ropa y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그리고 죽은 짐승을 먹거나 옮기는 자는 입었던 옷을 빨아야 한다. 그러나 그는 여전히 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aura mangé de sa viande nettoiera ses vêtements et restera en état d’impureté jusqu’au soir ; il en est de même pour celui qui transportera le cadavre de la bête.
  • リビングバイブル - その肉を食べたり死体を運んだりした者は、衣服を洗いなさい。その者は夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer von dem Fleisch isst oder den Tierkörper wegträgt, soll seine Kleider waschen und gilt bis zum Abend als unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn xác chết đó, cũng như người nhặt xác, phải giặt quần áo, và bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่กินเนื้อของมันหรือเอาซากออกไปทิ้ง ผู้นั้นจะต้องซักเสื้อผ้าของตนและเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​รับ​ประทาน​ซาก​สัตว์​ต้อง​ซัก​ล้าง​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น ผู้​ที่​แบก​หาม​ซาก​สัตว์​ไป​จะ​ต้อง​ซัก​ล้าง​เครื่อง​แต่ง​กาย​และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น​เช่น​กัน
交叉引用
  • 利未记 16:28 - 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。”
  • 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
  • 利未记 17:15 - 凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上,才为洁净。
  • 利未记 17:16 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
  • 哥林多前书 6:11 - 你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净、成圣、称义了。
  • 利未记 11:25 - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗濯、自洁, 从我眼前除掉你们的恶行; 要止住作恶,
  • 利未记 16:26 - 那放羊归与阿撒泻勒的人,要洗衣服,用水洗身,然后进营。
  • 撒迦利亚书 13:1 - “那日必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
  • 利未记 15:5 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 15:6 - 那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 15:7 - 那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 15:8 - 若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 15:9 - 患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
  • 利未记 15:10 - 凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 民数记 19:19 - 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
  • 利未记 11:28 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
  • 哥林多前书 10:21 - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 出埃及记 22:31 - “你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
  • 利未记 15:27 - 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 14:8 - 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
  • 利未记 14:9 - 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
  • 约翰一书 1:7 - 我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
  • 民数记 19:7 - 祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营;
  • 民数记 19:8 - 烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
  • 以西结书 4:14 - 我说:“哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。”
  • 申命记 14:21 - “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你上帝为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 以西结书 44:31 - 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 利未记 22:8 - 自死的,或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • 新标点和合本 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若吃了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。人若搬动了那已死的走兽,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 任何人如果吃它的肉,或拿它的尸体,都必须洗净衣服,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 吃了这动物尸体的,要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。搬运这动物尸体的,也要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • New International Version - Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - If they eat part of the dead body, they must wash their clothes. They will be “unclean” until evening. If they pick up the dead body, they must wash their clothes. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
  • Christian Standard Bible - Anyone who eats some of its carcass is to wash his clothes and will be unclean until evening. Anyone who carries its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - He, too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
  • New King James Version - He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
  • Amplified Bible - And whoever eats some of its meat shall wash his clothes, and be unclean until evening; also whoever picks up its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
  • American Standard Version - And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
  • King James Version - And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
  • New English Translation - One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.
  • World English Bible - He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。人若搬動了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。人若搬動了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 任何人如果吃牠的肉,或拿牠的屍體,都必須洗淨衣服,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 誰吃了牠的屍體,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上;誰拾起這屍體,也要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 那喫了牠的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上;那拿着牠的屍體的、也要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 吃了這動物屍體的,要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。搬運這動物屍體的,也要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
  • 文理和合譯本 - 或食其肉、或負其尸、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免、○
  • 文理委辦譯本 - 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食之者、必不潔至夕、並當滌其衣、負之者、必不潔至夕、並當滌其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Quien coma carne de ese cadáver se lavará la ropa y quedará impuro hasta el anochecer. Quien lo recoja se lavará la ropa y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그리고 죽은 짐승을 먹거나 옮기는 자는 입었던 옷을 빨아야 한다. 그러나 그는 여전히 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aura mangé de sa viande nettoiera ses vêtements et restera en état d’impureté jusqu’au soir ; il en est de même pour celui qui transportera le cadavre de la bête.
  • リビングバイブル - その肉を食べたり死体を運んだりした者は、衣服を洗いなさい。その者は夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer von dem Fleisch isst oder den Tierkörper wegträgt, soll seine Kleider waschen und gilt bis zum Abend als unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn xác chết đó, cũng như người nhặt xác, phải giặt quần áo, và bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่กินเนื้อของมันหรือเอาซากออกไปทิ้ง ผู้นั้นจะต้องซักเสื้อผ้าของตนและเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​รับ​ประทาน​ซาก​สัตว์​ต้อง​ซัก​ล้าง​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ตน​และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น ผู้​ที่​แบก​หาม​ซาก​สัตว์​ไป​จะ​ต้อง​ซัก​ล้าง​เครื่อง​แต่ง​กาย​และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น​เช่น​กัน
  • 利未记 16:28 - 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。”
  • 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
  • 利未记 17:15 - 凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上,才为洁净。
  • 利未记 17:16 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
  • 哥林多前书 6:11 - 你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净、成圣、称义了。
  • 利未记 11:25 - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗濯、自洁, 从我眼前除掉你们的恶行; 要止住作恶,
  • 利未记 16:26 - 那放羊归与阿撒泻勒的人,要洗衣服,用水洗身,然后进营。
  • 撒迦利亚书 13:1 - “那日必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
  • 利未记 15:5 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 15:6 - 那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 15:7 - 那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 15:8 - 若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 15:9 - 患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
  • 利未记 15:10 - 凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 民数记 19:19 - 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
  • 利未记 11:28 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
  • 哥林多前书 10:21 - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 出埃及记 22:31 - “你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
  • 利未记 15:27 - 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未记 14:8 - 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
  • 利未记 14:9 - 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
  • 约翰一书 1:7 - 我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
  • 民数记 19:7 - 祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营;
  • 民数记 19:8 - 烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
  • 以西结书 4:14 - 我说:“哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。”
  • 申命记 14:21 - “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你上帝为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 以西结书 44:31 - 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 利未记 22:8 - 自死的,或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
圣经
资源
计划
奉献