Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:39 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「如果一隻給你們食用的動物死了,觸碰牠屍體的人,會不潔淨直到傍晚。
  • 新标点和合本 - “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “一只可以食用的动物死后,任何人如果碰到它的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
  • 中文标准译本 - “如果一只给你们食用的动物死了,触碰它尸体的人,会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
  • 和合本(拼音版) - “你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose an animal you are allowed to eat dies. If anyone touches its dead body, they will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And if any animal which you may eat dies, whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “If an animal you are permitted to eat dies and you touch its carcass, you will be defiled until evening.
  • The Message - “If an animal that you are permitted to eat dies, anyone who touches the carcass is ritually unclean until evening. If you eat some of the carcass you must wash your clothes and you are unclean until evening. If you pick up the carcass you must wash your clothes and are unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “If one of the animals that you use for food dies, anyone who touches its carcass will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - ‘Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.
  • New King James Version - ‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - ‘If one of the animals that you may eat dies [of natural causes], whoever touches its carcass becomes unclean until the evening.
  • American Standard Version - And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
  • King James Version - And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘Now if an animal that you may eat dies, whoever touches its carcass will be unclean until the evening.
  • World English Bible - “‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們可吃的走獸中若有死了的,誰摸了牠的屍體,就必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們可吃的走獸中若有死了的,誰摸了牠的屍體,就必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「一隻可以食用的動物死後,任何人如果碰到牠的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - “一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;
  • 呂振中譯本 - 『若有甚麼走獸、就是可以給你們做食物的、死了,凡觸着牠的屍體的、就不潔淨到晚上;
  • 現代標點和合本 - 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本 - 如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可食之牲畜自斃、凡捫之者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si muere algún animal de los que está permitido comer, quien toque su cadáver quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - “너희가 먹을 수 있는 짐승이라도 그것이 죽었을 경우에 누구든지 그 사체에 접촉하면 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des animaux qui vous sert normalement de nourriture vient à mourir, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 食用にできる動物が病死した場合は、その死骸にさわれば夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Tier, das ihr essen dürft, verendet, wird jeder bis zum Abend unrein, der den Kadaver anfasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đụng đến xác chết một sinh vật thuộc loại ăn được, cũng bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากสัตว์ซึ่งอนุญาตให้เจ้ากินได้นั้นตาย ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สัตว์​ที่​เจ้า​ใช้​เป็น​อาหาร​รับ​ประทาน​นั้น​ตาย​เอง ใคร​ก็​ตาม​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • 利未記 15:7 - 觸碰漏症患者身體的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 民數記 19:11 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:16 - 另外,任何人在田野上觸碰被刀劍所殺的,或自然 死去的,或人的骨頭,或墳墓,他也會不潔淨七天。
  • 利未記 15:5 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:28 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
  • 利未記 11:40 - 吃了這動物屍體的,要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。搬運這動物屍體的,也要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:31 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:24 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「如果一隻給你們食用的動物死了,觸碰牠屍體的人,會不潔淨直到傍晚。
  • 新标点和合本 - “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们可吃的走兽中若有死了的,谁摸了它的尸体,就必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “一只可以食用的动物死后,任何人如果碰到它的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
  • 中文标准译本 - “如果一只给你们食用的动物死了,触碰它尸体的人,会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
  • 和合本(拼音版) - “你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose an animal you are allowed to eat dies. If anyone touches its dead body, they will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And if any animal which you may eat dies, whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “If an animal you are permitted to eat dies and you touch its carcass, you will be defiled until evening.
  • The Message - “If an animal that you are permitted to eat dies, anyone who touches the carcass is ritually unclean until evening. If you eat some of the carcass you must wash your clothes and you are unclean until evening. If you pick up the carcass you must wash your clothes and are unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “If one of the animals that you use for food dies, anyone who touches its carcass will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - ‘Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.
  • New King James Version - ‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - ‘If one of the animals that you may eat dies [of natural causes], whoever touches its carcass becomes unclean until the evening.
  • American Standard Version - And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
  • King James Version - And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘Now if an animal that you may eat dies, whoever touches its carcass will be unclean until the evening.
  • World English Bible - “‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們可吃的走獸中若有死了的,誰摸了牠的屍體,就必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們可吃的走獸中若有死了的,誰摸了牠的屍體,就必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「一隻可以食用的動物死後,任何人如果碰到牠的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - “一隻你們可以吃的走獸死了,誰摸了牠的屍體,就不潔淨到晚上;
  • 呂振中譯本 - 『若有甚麼走獸、就是可以給你們做食物的、死了,凡觸着牠的屍體的、就不潔淨到晚上;
  • 現代標點和合本 - 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本 - 如可食之畜自斃、捫其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可食之牲畜自斃、凡捫之者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si muere algún animal de los que está permitido comer, quien toque su cadáver quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - “너희가 먹을 수 있는 짐승이라도 그것이 죽었을 경우에 누구든지 그 사체에 접촉하면 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des animaux qui vous sert normalement de nourriture vient à mourir, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 食用にできる動物が病死した場合は、その死骸にさわれば夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Tier, das ihr essen dürft, verendet, wird jeder bis zum Abend unrein, der den Kadaver anfasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đụng đến xác chết một sinh vật thuộc loại ăn được, cũng bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากสัตว์ซึ่งอนุญาตให้เจ้ากินได้นั้นตาย ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สัตว์​ที่​เจ้า​ใช้​เป็น​อาหาร​รับ​ประทาน​นั้น​ตาย​เอง ใคร​ก็​ตาม​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 利未記 15:7 - 觸碰漏症患者身體的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 民數記 19:11 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
  • 民數記 19:16 - 另外,任何人在田野上觸碰被刀劍所殺的,或自然 死去的,或人的骨頭,或墳墓,他也會不潔淨七天。
  • 利未記 15:5 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:28 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
  • 利未記 11:40 - 吃了這動物屍體的,要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。搬運這動物屍體的,也要洗衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:31 - 這些群居爬物對於你們都是不潔淨的。凡是觸碰牠們死屍的人,都會不潔淨直到傍晚。
  • 利未記 11:24 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
圣经
资源
计划
奉献