Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:33 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 土の容器の中に落ちた場合、中の物は何でも汚れる。容器は砕いてしまいなさい。
  • 新标点和合本 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
  • 当代译本 - 如果它们的尸体掉在陶器里,陶器里盛的东西都不洁净。你们必须打碎那陶器。
  • 圣经新译本 - 它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
  • 中文标准译本 - 这些死尸掉进任何瓦器,瓦器里的东西全都会不洁净,你们要打碎那瓦器。
  • 现代标点和合本 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了,
  • 和合本(拼音版) - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
  • New International Version - If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
  • New International Reader's Version - Suppose one of these animals falls into a clay pot. Then everything in the pot will be “unclean.” You must break the pot.
  • English Standard Version - And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
  • New Living Translation - “If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
  • Christian Standard Bible - If any of them falls into any clay pot, everything in it will become unclean; you are to break it.
  • New American Standard Bible - As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
  • New King James Version - Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
  • Amplified Bible - As for any earthenware container into which any of these [crawling things] falls, whatever is in it becomes unclean, and you shall break the container.
  • American Standard Version - And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
  • King James Version - And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • New English Translation - As for any clay vessel they fall into, everything in it will become unclean and you must break it.
  • World English Bible - Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
  • 新標點和合本 - 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了; 你們要把這瓦器打破。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了; 你們要把這瓦器打破。
  • 當代譯本 - 如果牠們的屍體掉在陶器裡,陶器裡盛的東西都不潔淨。你們必須打碎那陶器。
  • 聖經新譯本 - 牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。
  • 呂振中譯本 - 若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。
  • 中文標準譯本 - 這些死屍掉進任何瓦器,瓦器裡的東西全都會不潔淨,你們要打碎那瓦器。
  • 現代標點和合本 - 若有死了掉在瓦器裡的,其中不拘有什麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了,
  • 文理和合譯本 - 凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、
  • 文理委辦譯本 - 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若墮於瓦器、則其中所有者蒙不潔、其器當碎、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el cadáver de alguno de estos animales cae dentro de una vasija de barro, todo lo que la vasija contenga quedará impuro, y habrá que romperla.
  • 현대인의 성경 - 만일 그런 사체가 어떤 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하게 될 것이다. 너희는 그 그릇을 깨뜨려 버려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Восточный перевод - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’une de ces bestioles mortes tombe dans un récipient de terre cuite, tout son contenu devient impur, et vous briserez le récipient.
  • Nova Versão Internacional - Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
  • Hoffnung für alle - Fällt ein totes Tier dieser Art in einen Tontopf, wird alles darin unrein, und den Topf müsst ihr zerschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu xác rơi trúng một bình đất, thì đồ dùng trong bình bị ô uế, phải đập bể bình đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมันตกลงไปในหม้อดิน สิ่งที่อยู่ในหม้อนั้นก็เป็นมลทิน จงทุบหม้อใบนั้นทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​สัตว์​ตัว​ใด​ตก​ใน​ภาชนะ​ดิน​เผา ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ภาชนะ​จะ​เป็น​มลทิน และ​เจ้า​ต้อง​ทุบ​ให้​แตก
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:1 - 私たちがいま住んでいる地上の家が取りこわされても〔すなわち、私たちが死んでこの肉体を離れても〕、天には新しい体、永遠に保証された家があります。それは、人の手ではなく、神の手でつくられた家です。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:2 - 今のこの体は傷み衰えていますが、天で与えられる体を新しい着物のようにまとえる日を、首を長くして待っているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:3 - それを着れば、体のない霊だけの状態でいることはないからです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:4 - この地上の体のために嘆きやうめきがありますが、だからといって、死んで、体のない状態になりたいとは思いません。その新しい体を着たいと願うばかりです。そうすれば、この死ぬべき体が、永遠のいのちにのみ込まれてしまうからです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:5 - これこそ、神様が私たちのために用意してくださったことであり、その保証として、御霊を遣わしてくださったのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:6 - いま私たちは、確信をもって天で与えられる体を待ちこがれています。また、このように地上の体で過ごしている間は、イエスと共に過ごす、天国の永遠の家から離れていることもよく知っています。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:7 - 実際に見ることによってではなく、信じることによって、これを事実と認めているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:8 - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
  • ピリピ人への手紙 3:21 - その時、キリストは、あらゆるものを従わせることのできる超自然的な力で、私たちの死ぬべき体を、ご自身と同じ栄光の体に変えてくださるのです。
  • レビ記 14:45 - すぐ取り壊させなさい。石も材木もモルタルも全部、町の外の汚れた場所に運び出す。
  • レビ記 11:35 - それらの動物の死骸が触れたかまどや炉は汚れたものなので、壊してしまいなさい。
  • エレミヤ書 48:38 - どのモアブ人の家からも、路上からも、泣き悲しむ声が聞こえます。 「わたしがモアブを、だれも見向きもしない古い器のように割ったからだ」と、主は言います。
  • レビ記 6:28 - 煮沸するのに使った容器は、土の器なら壊し、青銅製ならきれいに磨き上げ、よくすすぐ。
  • レビ記 15:12 - 汚れた者がさわった土の器は全部壊しなさい。木の容器は水できれいに洗えばよい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 土の容器の中に落ちた場合、中の物は何でも汚れる。容器は砕いてしまいなさい。
  • 新标点和合本 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有一点掉在瓦器里,里面的任何东西就不洁净了; 你们要把这瓦器打破。
  • 当代译本 - 如果它们的尸体掉在陶器里,陶器里盛的东西都不洁净。你们必须打碎那陶器。
  • 圣经新译本 - 它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
  • 中文标准译本 - 这些死尸掉进任何瓦器,瓦器里的东西全都会不洁净,你们要打碎那瓦器。
  • 现代标点和合本 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了,
  • 和合本(拼音版) - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
  • New International Version - If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
  • New International Reader's Version - Suppose one of these animals falls into a clay pot. Then everything in the pot will be “unclean.” You must break the pot.
  • English Standard Version - And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
  • New Living Translation - “If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
  • Christian Standard Bible - If any of them falls into any clay pot, everything in it will become unclean; you are to break it.
  • New American Standard Bible - As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
  • New King James Version - Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
  • Amplified Bible - As for any earthenware container into which any of these [crawling things] falls, whatever is in it becomes unclean, and you shall break the container.
  • American Standard Version - And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
  • King James Version - And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • New English Translation - As for any clay vessel they fall into, everything in it will become unclean and you must break it.
  • World English Bible - Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
  • 新標點和合本 - 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了; 你們要把這瓦器打破。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了; 你們要把這瓦器打破。
  • 當代譯本 - 如果牠們的屍體掉在陶器裡,陶器裡盛的東西都不潔淨。你們必須打碎那陶器。
  • 聖經新譯本 - 牠們當中死了的,掉在甚麼瓦器裡,其中不論是甚麼,都成為不潔淨,你們要把瓦器打碎。
  • 呂振中譯本 - 若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。
  • 中文標準譯本 - 這些死屍掉進任何瓦器,瓦器裡的東西全都會不潔淨,你們要打碎那瓦器。
  • 現代標點和合本 - 若有死了掉在瓦器裡的,其中不拘有什麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了,
  • 文理和合譯本 - 凡瓦器、有斯物墮其中、則所貯之物亦為污、其器必毀、
  • 文理委辦譯本 - 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若墮於瓦器、則其中所有者蒙不潔、其器當碎、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el cadáver de alguno de estos animales cae dentro de una vasija de barro, todo lo que la vasija contenga quedará impuro, y habrá que romperla.
  • 현대인의 성경 - 만일 그런 사체가 어떤 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하게 될 것이다. 너희는 그 그릇을 깨뜨려 버려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Восточный перевод - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’une de ces bestioles mortes tombe dans un récipient de terre cuite, tout son contenu devient impur, et vous briserez le récipient.
  • Nova Versão Internacional - Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
  • Hoffnung für alle - Fällt ein totes Tier dieser Art in einen Tontopf, wird alles darin unrein, und den Topf müsst ihr zerschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu xác rơi trúng một bình đất, thì đồ dùng trong bình bị ô uế, phải đập bể bình đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมันตกลงไปในหม้อดิน สิ่งที่อยู่ในหม้อนั้นก็เป็นมลทิน จงทุบหม้อใบนั้นทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​สัตว์​ตัว​ใด​ตก​ใน​ภาชนะ​ดิน​เผา ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ภาชนะ​จะ​เป็น​มลทิน และ​เจ้า​ต้อง​ทุบ​ให้​แตก
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:1 - 私たちがいま住んでいる地上の家が取りこわされても〔すなわち、私たちが死んでこの肉体を離れても〕、天には新しい体、永遠に保証された家があります。それは、人の手ではなく、神の手でつくられた家です。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:2 - 今のこの体は傷み衰えていますが、天で与えられる体を新しい着物のようにまとえる日を、首を長くして待っているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:3 - それを着れば、体のない霊だけの状態でいることはないからです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:4 - この地上の体のために嘆きやうめきがありますが、だからといって、死んで、体のない状態になりたいとは思いません。その新しい体を着たいと願うばかりです。そうすれば、この死ぬべき体が、永遠のいのちにのみ込まれてしまうからです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:5 - これこそ、神様が私たちのために用意してくださったことであり、その保証として、御霊を遣わしてくださったのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:6 - いま私たちは、確信をもって天で与えられる体を待ちこがれています。また、このように地上の体で過ごしている間は、イエスと共に過ごす、天国の永遠の家から離れていることもよく知っています。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:7 - 実際に見ることによってではなく、信じることによって、これを事実と認めているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 5:8 - ですから、少しも恐れません。むしろ、死ぬことは願わしいのです。それは、天の家に主と共に住むことを意味するからです。
  • ピリピ人への手紙 3:21 - その時、キリストは、あらゆるものを従わせることのできる超自然的な力で、私たちの死ぬべき体を、ご自身と同じ栄光の体に変えてくださるのです。
  • レビ記 14:45 - すぐ取り壊させなさい。石も材木もモルタルも全部、町の外の汚れた場所に運び出す。
  • レビ記 11:35 - それらの動物の死骸が触れたかまどや炉は汚れたものなので、壊してしまいなさい。
  • エレミヤ書 48:38 - どのモアブ人の家からも、路上からも、泣き悲しむ声が聞こえます。 「わたしがモアブを、だれも見向きもしない古い器のように割ったからだ」と、主は言います。
  • レビ記 6:28 - 煮沸するのに使った容器は、土の器なら壊し、青銅製ならきれいに磨き上げ、よくすすぐ。
  • レビ記 15:12 - 汚れた者がさわった土の器は全部壊しなさい。木の容器は水できれいに洗えばよい。
圣经
资源
计划
奉献