逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 그는 즉시 입었던 옷을 벗어 빨고 저녁까지 외부와의 접촉을 금해야 한다.
- 新标点和合本 - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
- 和合本2010(神版-简体) - 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
- 当代译本 - 任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
- 圣经新译本 - 拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - 凡是搬运它们尸体的人,都要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。
- 现代标点和合本 - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 和合本(拼音版) - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- New International Version - Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - If a person picks up one of their dead bodies, that person must wash their clothes. They will be “unclean” until evening.
- English Standard Version - and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
- New Living Translation - If you pick up their carcasses, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
- Christian Standard Bible - and whoever carries any of their carcasses is to wash his clothes and will be unclean until evening.
- New American Standard Bible - and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.
- New King James Version - whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
- Amplified Bible - and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening.
- American Standard Version - and whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
- King James Version - And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
- New English Translation - and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.
- World English Bible - Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 任何人拿牠們的屍體,都必須洗淨所穿的衣服,要等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - 拾起牠們的屍體的,就要洗淨自己的衣服,並且不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 凡拿着牠的屍體之一部份的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
- 中文標準譯本 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
- 現代標點和合本 - 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
- 文理和合譯本 - 負其尸者、必蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que recoja alguno de esos cadáveres deberá lavarse la ropa, y quedará impuro hasta el anochecer.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Всякий, кто подберёт такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто подберёт такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто подберёт такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - Quiconque prend en main quelque partie de leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et restera en état d’impureté jusqu’au soir.
- リビングバイブル - 死骸を持ち運んだ者はすぐ衣服を洗いなさい。礼拝規定で汚れた者とみなされ、夕方まで身を慎まなければならない。
- Nova Versão Internacional - Todo o que carregar o cadáver de alguma delas deverá lavar as suas roupas e estará impuro até a tarde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nhặt xác các loài này phải giặt áo mình, và bị ô uế cho đến tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่นำซากของมันไปทิ้งจะต้องซักเสื้อผ้าของตน และเขาจะเป็นมลทินไปจนถึงเย็นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และใครก็ตามที่ยกหามซากสัตว์ส่วนใดส่วนหนึ่งจะต้องซักเครื่องแต่งกายของตนและเป็นมลทินจนถึงเย็น
交叉引用
- 시편 51:7 - 우슬초로 나를 정결하게 하소서. 내가 깨끗할 것입니다. 나를 씻기소서. 내가 눈보다 희게 될 것입니다.
- 출애굽기 19:10 - 여호와께서 그에게 말씀하셨다. “너는 백성들에게 가서 오늘과 내일 그들을 성결하게 하라. 그들은 각자 옷을 빨고
- 출애굽기 19:14 - 그래서 모세는 산에서 내려와 백성들을 성결하게 하였고 그들은 자기들의 옷을 빨았다.
- 사도행전 22:16 - 이제 망설일 이유가 어디 있습니까? 어서 일어나 주님의 이름을 불러 세례를 받고 당신의 죄를 씻어 버리십시오.’
- 민수기 19:8 - 그 송아지를 불사르는 사람도 그의 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 그도 저녁까지는 부정할 것이다.
- 민수기 19:21 - 이것은 너희가 영원히 지켜야 할 규정이다. 그리고 그 물을 뿌린 사람도 그 후에 자기 옷을 빨아야 한다. 누구든지 그 물을 만지는 사람은 저녁까지 부정할 것이다.
- 민수기 19:22 - 또 그 부정한 사람이 만지는 것은 무엇이든지 부정할 것이며 부정한 사람이 만진 것을 만지는 자도 저녁까지 부정할 것이다.”
- 레위기 15:7 - 그리고 그 유출병이 있는 사람의 몸에 접촉하는 자도 마찬가지로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그도 역시 저녁까지는 부정할 것이다.
- 레위기 15:8 - 만일 유출병이 있는 사람이 다른 사람에게 침을 뱉으면 그 사람은 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 레위기 15:9 - 또 유출병이 있는 사람이 앉은 안장도 부정하며
- 레위기 15:10 - 그가 깔고 있던 물건이 무엇이든 그것에 접촉하거나 그것을 옮기는 자도 부정하게 되므로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 레위기 15:11 - 만일 유출병 있는 자가 씻지 않은 손으로 어떤 사람을 만지면 그 사람은 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 레위기 15:13 - “유출병이 있는 자가 그 유출이 멈추면 그는 7일 동안 옷을 빨고 흐르는 물에 목욕을 해야 한다. 그러면 정결하게 될 것이다.
- 요한복음 13:8 - “안 됩니다. 제 발은 절대로 씻지 못하십니다.” “내가 너를 씻어 주지 않으면 너는 나와 아무 상관이 없다.”
- 히브리서 9:10 - 그것들은 다만 먹고 마시는 것과 몸을 씻는 여러 가지 외적인 의식에 불과한 것으로서 새로운 제도를 세울 때까지만 적용되는 규정들입니다.
- 히브리서 10:22 - 우리가 이미 마음에 피뿌림을 받아 악한 양심이 깨끗해졌고 우리의 몸도 맑은 물로 씻었으니 이제부터는 진실한 마음과 확고한 믿음으로 하나님께 나아갑시다.
- 베드로전서 3:21 - 이 물은 예수 그리스도의 부활을 통해서 여러분을 구원하는 세례를 상징합니다. 이 세례는 몸의 더러운 것을 없애 버리는 것이 아니라 오직 선한 양심이 하나님을 향해 찾아가는 것입니다.
- 스가랴 13:1 - “그 날에 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 죄와 더러움을 씻는 샘이 열릴 것이다.
- 시편 51:2 - 나의 모든 죄악을 씻어 주시며 나를 죄에서 깨끗하게 하소서.
- 레위기 14:47 - 또 그 집에서 자거나 먹는 자는 자기 옷을 빨아야 한다.
- 민수기 19:19 - 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 깨끗한 사람이 그 물을 부정한 사람에게 뿌려 7일째 되는 날에 그를 깨끗하게 할 것이며 그 사람은 자기 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러면 그 날 저녁에 그가 깨끗해질 것이다.
- 요한계시록 7:14 - 내가 모른다고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “이들은 큰 고난을 겪었고 어린 양의 피로 옷을 희게 씻은 사람들입니다.
- 레위기 11:28 - 그 사체를 옮기는 자는 옷을 벗어 빨아야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 민수기 19:10 - 그 암송아지 재를 거둔 자도 옷을 빨아야 한다. 그러나 그도 저녁까지는 부정할 것이다. 이것은 이스라엘 백성과 그들 가운데 사는 외국인이 영원히 지켜야 할 규정이다.
- 레위기 16:28 - 그것을 불사른 자도 옷을 빨고 목욕을 한 다음에 야영지 안으로 들어와야 한다.”
- 레위기 15:5 - 그러므로 그의 잠자리에 접촉하는 자나 그가 앉았던 자리에 앉는 자는 부정하므로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- 민수기 31:24 - 그리고 여러분은 7일째 되는 날에 옷을 빠십시오. 그러면 여러분이 깨끗하게 되어 진영 안으로 들어올 수 있을 것입니다.”
- 레위기 14:8 - “그리고 문둥병이 나은 그 사람은 자기 옷을 빨고 몸에 있는 털을 모조리 밀고 목욕을 해야 한다. 그런 다음에야 그는 비로소 깨끗하게 되어 야영지 안으로 들어올 수 있다. 그러나 야영지 안에 들어온 후에도 7일 동안은 자기 천막 밖에서 머물러야 한다.
- 레위기 11:40 - 그리고 죽은 짐승을 먹거나 옮기는 자는 입었던 옷을 빨아야 한다. 그러나 그는 여전히 저녁까지 부정할 것이다.