Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not show grief by leaving your hair uncombed or by tearing your clothes. If you do, you will die, and the Lord’s anger will strike the whole community of Israel. However, the rest of the Israelites, your relatives, may mourn because of the Lord’s fiery destruction of Nadab and Abihu.
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒和以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒和以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。
  • 当代译本 - 摩西对亚伦和他剩下的两个儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要蓬头散发,也不要撕裂衣服,免得你们死亡,也免得耶和华向全体会众发怒。不过,你们的所有以色列同胞都可以为耶和华用火烧死的人哀伤。
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要披头散发,不可撕裂你们的衣服,免得你们死亡,又免得耶和华向全体会众发怒。你们的亲族,以色列全家,却要为耶和华所烧死的人哀哭(“要为耶和华⋯⋯哀哭”或译:“要为耶和华所燃起的焚烧哀哭”)。
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦以及他儿子以利亚撒和以塔玛尔说:“你们不可披散头发,也不可撕裂衣服,以免你们死亡,以免耶和华还对全体会众发怒。至于你们的弟兄——以色列全家,他们可以为耶和华所发的烈火哀哭。
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒。只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
  • New International Version - Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire.
  • New International Reader's Version - Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar. They were Aaron’s sons. Moses said, “Don’t let your hair hang loose. Don’t tear your clothes. If you do, you will die. And the Lord will be angry with the whole community. But all the Israelites are allowed to show they are sad. They are your relatives. They may mourn for those the Lord has destroyed with fire.
  • English Standard Version - And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his sons, “Do not let the hair of your heads hang loose, and do not tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning that the Lord has kindled.
  • The Message - Moses then said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “No mourning rituals for you—unkempt hair, torn clothes—or you’ll also die and God will be angry with the whole congregation. Your relatives—all the People of Israel, in fact—will do the mourning over those God has destroyed by fire. And don’t leave the entrance to the Tent of Meeting lest you die, because God’s anointing oil is on you.” They did just as Moses said. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair hang loose and do not tear your clothes, or else you will die, and the Lord will become angry with the whole community. However, your brothers, the whole house of Israel, may weep over the fire that the Lord caused.
  • New American Standard Bible - Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you do not die and He does not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the entire house of Israel, shall weep for the burning which the Lord has brought about.
  • New King James Version - And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons, “Do not uncover your heads nor tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the people. But let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled.
  • Amplified Bible - Then Moses said to Aaron and to his [younger] sons Eleazar and Ithamar, “Do not uncover your heads nor let your hair hang loose nor tear your clothes [as expressions of mourning], so that you will not die [also] and so that He will not express His wrath and anger toward all the congregation. But your relatives, the whole house of Israel, may mourn the burning which the Lord has brought about.
  • American Standard Version - And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled.
  • King James Version - And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord hath kindled.
  • New English Translation - Then Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his other two sons, “Do not dishevel the hair of your heads and do not tear your garments, so that you do not die and so that wrath does not come on the whole congregation. Your brothers, all the house of Israel, are to mourn the burning which the Lord has caused,
  • World English Bible - Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons, “Don’t let the hair of your heads go loose, and don’t tear your clothes, so that you don’t die, and so that he will not be angry with all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning which Yahweh has kindled.
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒和以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服,免得你們死亡,免得耶和華向全會眾發怒。但你們的弟兄以色列全家卻要為耶和華發出的火哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒和以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服,免得你們死亡,免得耶和華向全會眾發怒。但你們的弟兄以色列全家卻要為耶和華發出的火哀哭。
  • 當代譯本 - 摩西對亞倫和他剩下的兩個兒子以利亞撒和以他瑪說:「你們不要蓬頭散髮,也不要撕裂衣服,免得你們死亡,也免得耶和華向全體會眾發怒。不過,你們的所有以色列同胞都可以為耶和華用火燒死的人哀傷。
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫和他的兒子以利亞撒和以他瑪說:“你們不要披頭散髮,不可撕裂你們的衣服,免得你們死亡,又免得耶和華向全體會眾發怒。你們的親族,以色列全家,卻要為耶和華所燒死的人哀哭(“要為耶和華⋯⋯哀哭”或譯:“要為耶和華所燃起的焚燒哀哭”)。
  • 呂振中譯本 - 摩西 對 亞倫 和他兒子 以利亞撒 、 以他瑪 說『不可蓬頭 散髮 ,也不可撕裂衣服,免得你們死亡,免得 永恆主 惱怒全會眾;只是你們的族弟兄、 以色列 全家、卻要為永恆主所燃燒起的焚燒來哀哭。
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫以及他兒子以利亞撒和以塔瑪爾說:「你們不可披散頭髮,也不可撕裂衣服,以免你們死亡,以免耶和華還對全體會眾發怒。至於你們的弟兄——以色列全家,他們可以為耶和華所發的烈火哀哭。
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。
  • 文理和合譯本 - 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒 以他瑪曰、毋披爾髮、毋裂爾衣、免爾死亡、並免耶和華怒及會眾、惟爾之兄弟以色列全家、可為耶和華所燃之火哀悼、
  • 文理委辦譯本 - 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、爾曹既沐耶和華之香膏、毋露爾首、毋裂爾衣、毋出會幕、恐爾死亡、怒及庶民、惟以色列族、可因耶和華火之所燬、哀哭不勝。亞倫及其子乃遵摩西命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 亞倫 及其二子 以利亞撒   以他瑪 曰、毋露首、毋裂衣、恐爾死亡、且恐主怒及會眾、惟爾兄弟、即 以色列 全家、可因主所焚死者而哀哭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Moisés les dijo a Aarón y a sus hijos Eleazar e Itamar: «No anden ustedes con el pelo despeinado, ni se rasguen los vestidos. Así no morirán ustedes ni se irritará el Señor contra toda la comunidad. Sus hermanos israelitas harán duelo por el incendio que produjo el Señor,
  • 현대인의 성경 - 그때 모세는 아론과 그의 아들 엘르아살과 이다말에게 말하였다. “너희는 죽은 자를 애도하는 뜻으로 머리를 풀거나 옷을 찢지 말아라. 너희가 만일 그렇게 하면 너희도 죽을 것이며 여호와께서 온 이스라엘 백성에게 분노하실 것이다. 그러나 이스라엘 모든 백성은 이들이 여호와께서 치신 불로 죽었다는 사실을 슬퍼해야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал Аарону и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрете, а Господь разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь дом Израиля, могут оплакивать тех, кого Господь испепелил.
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрёте, а Вечный разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь народ Исраила, могут оплакивать тех, кого Вечный испепелил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрёте, а Вечный разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь народ Исраила, могут оплакивать тех, кого Вечный испепелил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрёте, а Вечный разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь народ Исроила, могут оплакивать тех, кого Вечный испепелил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit ensuite à Aaron et à ses fils Eléazar et Itamar : Ne vous défaites pas les cheveux, ne vous déchirez pas les vêtements , pour ne pas mourir à votre tour et attirer la colère de Dieu sur toute l’assemblée. Ce sont tous vos frères israélites qui pleureront ceux que l’Eternel a brûlés par le feu.
  • リビングバイブル - それからモーセは、アロンと残った二人の子エルアザルとイタマルに言いました。「気をしっかり持ちなさい。このことを悲しんではいけない。髪を乱したり、服を引き裂いたりして嘆いてはいけない。そんなことをしたら、あなたがたまで殺されてしまう。そうなれば、主の怒りはすべての民に下るだろう。ほかの者が、主の下された恐るべき火のことで、ナダブとアビフのために嘆き悲しむのはかまわない。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não andem descabelados nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
  • Hoffnung für alle - Mose sagte zu Aaron und dessen Söhnen Eleasar und Itamar: »Lasst nicht euer Haar als Zeichen eurer Trauer ungekämmt, und zerreißt auch nicht eure Kleider! Denn sonst werdet ihr sterben, und Gottes Zorn trifft das ganze Volk. Die übrigen Israeliten mögen die Toten beweinen, die der Herr durch das Feuer getötet hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với A-rôn và hai con trai còn lại của A-rôn là Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma: “Đừng xõa tóc, đừng xé áo khóc than; nếu không nghe tôi, anh và hai cháu sẽ chết, và cơn giận của Chúa Hằng Hữu sẽ nổi lên cùng đoàn dân. Nhưng toàn dân Ít-ra-ên nên khóc than cái chết của Na-đáp và A-bi-hu vừa bị Chúa Hằng Hữu thiêu cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสกล่าวแก่อาโรนและเอเลอาซาร์กับอิธามาร์บุตรชายอีกสองคนของอาโรนว่า “อย่าปล่อยให้ผมของพวกท่านลุ่ยลงมา และอย่าฉีกเสื้อผ้า มิฉะนั้นพวกท่านจะตาย และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพระพิโรธชุมชนทั้งหมด แต่ญาติของพวกท่านคือชาวอิสราเอลทั้งหมดอาจจะไว้ทุกข์ให้คนทั้งหลายที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายด้วยไฟก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​โมเสส​กล่าว​กับ​อาโรน​และ​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​บุตร​ของ​อาโรน​ว่า “อย่า​ปล่อย​ให้​ผม​ของ​ท่าน​ห้อย​รุงรัง​หรือ​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ตน​เอง มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ตาย และ​โทษ​ทัณฑ์​จะ​ตก​อยู่​กับ​มวล​ชน แต่​บรรดา​พี่​น้อง​ของ​พวก​ท่าน คือ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​บรรดา​ผู้​ที่​ตาย​ด้วย​ไฟ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Jeremiah 7:29 - Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the Lord has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’
  • Exodus 33:5 - For the Lord had told Moses to tell them, “You are a stubborn and rebellious people. If I were to travel with you for even a moment, I would destroy you. Remove your jewelry and fine clothes while I decide what to do with you.”
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned and broken my covenant! They have stolen some of the things that I commanded must be set apart for me. And they have not only stolen them but have lied about it and hidden the things among their own belongings.
  • Numbers 14:6 - Two of the men who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothing.
  • Deuteronomy 33:9 - The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
  • 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a plague upon Israel that morning, and it lasted for three days. A total of 70,000 people died throughout the nation, from Dan in the north to Beersheba in the south.
  • 2 Samuel 24:16 - But as the angel was preparing to destroy Jerusalem, the Lord relented and said to the death angel, “Stop! That is enough!” At that moment the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:17 - When David saw the angel, he said to the Lord, “I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep—what have they done? Let your anger fall against me and my family.”
  • Leviticus 21:1 - The Lord said to Moses, “Give the following instructions to the priests, the descendants of Aaron. “A priest must not make himself ceremonially unclean by touching the dead body of a relative.
  • Leviticus 21:2 - The only exceptions are his closest relatives—his mother or father, son or daughter, brother,
  • Leviticus 21:3 - or his virgin sister who depends on him because she has no husband.
  • Leviticus 21:4 - But a priest must not defile himself and make himself unclean for someone who is related to him only by marriage.
  • Leviticus 21:5 - “The priests must not shave their heads or trim their beards or cut their bodies.
  • Leviticus 21:6 - They must be set apart as holy to their God and must never bring shame on the name of God. They must be holy, for they are the ones who present the special gifts to the Lord, gifts of food for their God.
  • Leviticus 21:7 - “Priests may not marry a woman defiled by prostitution, and they may not marry a woman who is divorced from her husband, for the priests are set apart as holy to their God.
  • Leviticus 21:8 - You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the Lord, am holy, and I make you holy.
  • Leviticus 21:9 - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
  • Leviticus 21:10 - “The high priest has the highest rank of all the priests. The anointing oil has been poured on his head, and he has been ordained to wear the priestly garments. He must never leave his hair uncombed or tear his clothing.
  • Leviticus 21:11 - He must not defile himself by going near a dead body. He may not make himself ceremonially unclean even for his father or mother.
  • Leviticus 21:12 - He must not defile the sanctuary of his God by leaving it to attend to a dead person, for he has been made holy by the anointing oil of his God. I am the Lord.
  • Leviticus 21:13 - “The high priest may marry only a virgin.
  • Leviticus 21:14 - He may not marry a widow, a woman who is divorced, or a woman who has defiled herself by prostitution. She must be a virgin from his own clan,
  • Leviticus 21:15 - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
  • Micah 1:16 - Oh, people of Judah, shave your heads in sorrow, for the children you love will be snatched away. Make yourselves as bald as a vulture, for your little ones will be exiled to distant lands.
  • Numbers 5:18 - When the priest has presented the woman before the Lord, he must unbind her hair and place in her hands the offering of proof—the jealousy offering to determine whether her husband’s suspicions are justified. The priest will stand before her, holding the jar of bitter water that brings a curse to those who are guilty.
  • Numbers 16:41 - But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
  • Numbers 16:42 - As the community gathered to protest against Moses and Aaron, they turned toward the Tabernacle and saw that the cloud had covered it, and the glorious presence of the Lord appeared.
  • Numbers 16:43 - Moses and Aaron came and stood in front of the Tabernacle,
  • Numbers 16:44 - and the Lord said to Moses,
  • Numbers 16:45 - “Get away from all these people so that I can instantly destroy them!” But Moses and Aaron fell face down on the ground.
  • Numbers 16:46 - And Moses said to Aaron, “Quick, take an incense burner and place burning coals on it from the altar. Lay incense on it, and carry it out among the people to purify them and make them right with the Lord. The Lord’s anger is blazing against them—the plague has already begun.”
  • Numbers 16:47 - Aaron did as Moses told him and ran out among the people. The plague had already begun to strike down the people, but Aaron burned the incense and purified the people.
  • Numbers 6:6 - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • Numbers 6:7 - Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
  • Numbers 1:53 - But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the Lord’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”
  • Ezekiel 24:16 - “Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
  • Ezekiel 24:17 - Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
  • Numbers 18:5 - “You yourselves must perform the sacred duties inside the sanctuary and at the altar. If you follow these instructions, the Lord’s anger will never again blaze against the people of Israel.
  • Leviticus 13:45 - “Those who suffer from a serious skin disease must tear their clothing and leave their hair uncombed. They must cover their mouth and call out, ‘Unclean! Unclean!’
  • Joshua 22:20 - Didn’t divine anger fall on the entire community of Israel when Achan, a member of the clan of Zerah, sinned by stealing the things set apart for the Lord ? He was not the only one who died because of his sin.”
  • 2 Samuel 24:1 - Once again the anger of the Lord burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census. “Go and count the people of Israel and Judah,” the Lord told him.
  • Joshua 7:1 - But Israel violated the instructions about the things set apart for the Lord. A man named Achan had stolen some of these dedicated things, so the Lord was very angry with the Israelites. Achan was the son of Carmi, a descendant of Zimri son of Zerah, of the tribe of Judah.
  • Joshua 22:18 - And yet today you are turning away from following the Lord. If you rebel against the Lord today, he will be angry with all of us tomorrow.
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell face down on the ground. “O God,” they pleaded, “you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not show grief by leaving your hair uncombed or by tearing your clothes. If you do, you will die, and the Lord’s anger will strike the whole community of Israel. However, the rest of the Israelites, your relatives, may mourn because of the Lord’s fiery destruction of Nadab and Abihu.
  • 新标点和合本 - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒和以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒和以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。
  • 当代译本 - 摩西对亚伦和他剩下的两个儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要蓬头散发,也不要撕裂衣服,免得你们死亡,也免得耶和华向全体会众发怒。不过,你们的所有以色列同胞都可以为耶和华用火烧死的人哀伤。
  • 圣经新译本 - 摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要披头散发,不可撕裂你们的衣服,免得你们死亡,又免得耶和华向全体会众发怒。你们的亲族,以色列全家,却要为耶和华所烧死的人哀哭(“要为耶和华⋯⋯哀哭”或译:“要为耶和华所燃起的焚烧哀哭”)。
  • 中文标准译本 - 摩西对亚伦以及他儿子以利亚撒和以塔玛尔说:“你们不可披散头发,也不可撕裂衣服,以免你们死亡,以免耶和华还对全体会众发怒。至于你们的弟兄——以色列全家,他们可以为耶和华所发的烈火哀哭。
  • 现代标点和合本 - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒。只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
  • New International Version - Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire.
  • New International Reader's Version - Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar. They were Aaron’s sons. Moses said, “Don’t let your hair hang loose. Don’t tear your clothes. If you do, you will die. And the Lord will be angry with the whole community. But all the Israelites are allowed to show they are sad. They are your relatives. They may mourn for those the Lord has destroyed with fire.
  • English Standard Version - And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his sons, “Do not let the hair of your heads hang loose, and do not tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning that the Lord has kindled.
  • The Message - Moses then said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “No mourning rituals for you—unkempt hair, torn clothes—or you’ll also die and God will be angry with the whole congregation. Your relatives—all the People of Israel, in fact—will do the mourning over those God has destroyed by fire. And don’t leave the entrance to the Tent of Meeting lest you die, because God’s anointing oil is on you.” They did just as Moses said. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair hang loose and do not tear your clothes, or else you will die, and the Lord will become angry with the whole community. However, your brothers, the whole house of Israel, may weep over the fire that the Lord caused.
  • New American Standard Bible - Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you do not die and He does not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the entire house of Israel, shall weep for the burning which the Lord has brought about.
  • New King James Version - And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons, “Do not uncover your heads nor tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the people. But let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled.
  • Amplified Bible - Then Moses said to Aaron and to his [younger] sons Eleazar and Ithamar, “Do not uncover your heads nor let your hair hang loose nor tear your clothes [as expressions of mourning], so that you will not die [also] and so that He will not express His wrath and anger toward all the congregation. But your relatives, the whole house of Israel, may mourn the burning which the Lord has brought about.
  • American Standard Version - And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled.
  • King James Version - And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord hath kindled.
  • New English Translation - Then Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his other two sons, “Do not dishevel the hair of your heads and do not tear your garments, so that you do not die and so that wrath does not come on the whole congregation. Your brothers, all the house of Israel, are to mourn the burning which the Lord has caused,
  • World English Bible - Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons, “Don’t let the hair of your heads go loose, and don’t tear your clothes, so that you don’t die, and so that he will not be angry with all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning which Yahweh has kindled.
  • 新標點和合本 - 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒和以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服,免得你們死亡,免得耶和華向全會眾發怒。但你們的弟兄以色列全家卻要為耶和華發出的火哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒和以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服,免得你們死亡,免得耶和華向全會眾發怒。但你們的弟兄以色列全家卻要為耶和華發出的火哀哭。
  • 當代譯本 - 摩西對亞倫和他剩下的兩個兒子以利亞撒和以他瑪說:「你們不要蓬頭散髮,也不要撕裂衣服,免得你們死亡,也免得耶和華向全體會眾發怒。不過,你們的所有以色列同胞都可以為耶和華用火燒死的人哀傷。
  • 聖經新譯本 - 摩西對亞倫和他的兒子以利亞撒和以他瑪說:“你們不要披頭散髮,不可撕裂你們的衣服,免得你們死亡,又免得耶和華向全體會眾發怒。你們的親族,以色列全家,卻要為耶和華所燒死的人哀哭(“要為耶和華⋯⋯哀哭”或譯:“要為耶和華所燃起的焚燒哀哭”)。
  • 呂振中譯本 - 摩西 對 亞倫 和他兒子 以利亞撒 、 以他瑪 說『不可蓬頭 散髮 ,也不可撕裂衣服,免得你們死亡,免得 永恆主 惱怒全會眾;只是你們的族弟兄、 以色列 全家、卻要為永恆主所燃燒起的焚燒來哀哭。
  • 中文標準譯本 - 摩西對亞倫以及他兒子以利亞撒和以塔瑪爾說:「你們不可披散頭髮,也不可撕裂衣服,以免你們死亡,以免耶和華還對全體會眾發怒。至於你們的弟兄——以色列全家,他們可以為耶和華所發的烈火哀哭。
  • 現代標點和合本 - 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。
  • 文理和合譯本 - 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒 以他瑪曰、毋披爾髮、毋裂爾衣、免爾死亡、並免耶和華怒及會眾、惟爾之兄弟以色列全家、可為耶和華所燃之火哀悼、
  • 文理委辦譯本 - 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、爾曹既沐耶和華之香膏、毋露爾首、毋裂爾衣、毋出會幕、恐爾死亡、怒及庶民、惟以色列族、可因耶和華火之所燬、哀哭不勝。亞倫及其子乃遵摩西命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 亞倫 及其二子 以利亞撒   以他瑪 曰、毋露首、毋裂衣、恐爾死亡、且恐主怒及會眾、惟爾兄弟、即 以色列 全家、可因主所焚死者而哀哭、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Moisés les dijo a Aarón y a sus hijos Eleazar e Itamar: «No anden ustedes con el pelo despeinado, ni se rasguen los vestidos. Así no morirán ustedes ni se irritará el Señor contra toda la comunidad. Sus hermanos israelitas harán duelo por el incendio que produjo el Señor,
  • 현대인의 성경 - 그때 모세는 아론과 그의 아들 엘르아살과 이다말에게 말하였다. “너희는 죽은 자를 애도하는 뜻으로 머리를 풀거나 옷을 찢지 말아라. 너희가 만일 그렇게 하면 너희도 죽을 것이며 여호와께서 온 이스라엘 백성에게 분노하실 것이다. 그러나 이스라엘 모든 백성은 이들이 여호와께서 치신 불로 죽었다는 사실을 슬퍼해야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал Аарону и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрете, а Господь разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь дом Израиля, могут оплакивать тех, кого Господь испепелил.
  • Восточный перевод - Муса сказал Харуну и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрёте, а Вечный разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь народ Исраила, могут оплакивать тех, кого Вечный испепелил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Харуну и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрёте, а Вечный разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь народ Исраила, могут оплакивать тех, кого Вечный испепелил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Хоруну и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрёте, а Вечный разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь народ Исроила, могут оплакивать тех, кого Вечный испепелил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit ensuite à Aaron et à ses fils Eléazar et Itamar : Ne vous défaites pas les cheveux, ne vous déchirez pas les vêtements , pour ne pas mourir à votre tour et attirer la colère de Dieu sur toute l’assemblée. Ce sont tous vos frères israélites qui pleureront ceux que l’Eternel a brûlés par le feu.
  • リビングバイブル - それからモーセは、アロンと残った二人の子エルアザルとイタマルに言いました。「気をしっかり持ちなさい。このことを悲しんではいけない。髪を乱したり、服を引き裂いたりして嘆いてはいけない。そんなことをしたら、あなたがたまで殺されてしまう。そうなれば、主の怒りはすべての民に下るだろう。ほかの者が、主の下された恐るべき火のことで、ナダブとアビフのために嘆き悲しむのはかまわない。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não andem descabelados nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
  • Hoffnung für alle - Mose sagte zu Aaron und dessen Söhnen Eleasar und Itamar: »Lasst nicht euer Haar als Zeichen eurer Trauer ungekämmt, und zerreißt auch nicht eure Kleider! Denn sonst werdet ihr sterben, und Gottes Zorn trifft das ganze Volk. Die übrigen Israeliten mögen die Toten beweinen, die der Herr durch das Feuer getötet hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với A-rôn và hai con trai còn lại của A-rôn là Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma: “Đừng xõa tóc, đừng xé áo khóc than; nếu không nghe tôi, anh và hai cháu sẽ chết, và cơn giận của Chúa Hằng Hữu sẽ nổi lên cùng đoàn dân. Nhưng toàn dân Ít-ra-ên nên khóc than cái chết của Na-đáp và A-bi-hu vừa bị Chúa Hằng Hữu thiêu cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสกล่าวแก่อาโรนและเอเลอาซาร์กับอิธามาร์บุตรชายอีกสองคนของอาโรนว่า “อย่าปล่อยให้ผมของพวกท่านลุ่ยลงมา และอย่าฉีกเสื้อผ้า มิฉะนั้นพวกท่านจะตาย และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพระพิโรธชุมชนทั้งหมด แต่ญาติของพวกท่านคือชาวอิสราเอลทั้งหมดอาจจะไว้ทุกข์ให้คนทั้งหลายที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายด้วยไฟก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​โมเสส​กล่าว​กับ​อาโรน​และ​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​บุตร​ของ​อาโรน​ว่า “อย่า​ปล่อย​ให้​ผม​ของ​ท่าน​ห้อย​รุงรัง​หรือ​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ตน​เอง มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ตาย และ​โทษ​ทัณฑ์​จะ​ตก​อยู่​กับ​มวล​ชน แต่​บรรดา​พี่​น้อง​ของ​พวก​ท่าน คือ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​บรรดา​ผู้​ที่​ตาย​ด้วย​ไฟ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้
  • Jeremiah 7:29 - Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the Lord has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’
  • Exodus 33:5 - For the Lord had told Moses to tell them, “You are a stubborn and rebellious people. If I were to travel with you for even a moment, I would destroy you. Remove your jewelry and fine clothes while I decide what to do with you.”
  • Joshua 7:11 - Israel has sinned and broken my covenant! They have stolen some of the things that I commanded must be set apart for me. And they have not only stolen them but have lied about it and hidden the things among their own belongings.
  • Numbers 14:6 - Two of the men who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothing.
  • Deuteronomy 33:9 - The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
  • 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a plague upon Israel that morning, and it lasted for three days. A total of 70,000 people died throughout the nation, from Dan in the north to Beersheba in the south.
  • 2 Samuel 24:16 - But as the angel was preparing to destroy Jerusalem, the Lord relented and said to the death angel, “Stop! That is enough!” At that moment the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:17 - When David saw the angel, he said to the Lord, “I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep—what have they done? Let your anger fall against me and my family.”
  • Leviticus 21:1 - The Lord said to Moses, “Give the following instructions to the priests, the descendants of Aaron. “A priest must not make himself ceremonially unclean by touching the dead body of a relative.
  • Leviticus 21:2 - The only exceptions are his closest relatives—his mother or father, son or daughter, brother,
  • Leviticus 21:3 - or his virgin sister who depends on him because she has no husband.
  • Leviticus 21:4 - But a priest must not defile himself and make himself unclean for someone who is related to him only by marriage.
  • Leviticus 21:5 - “The priests must not shave their heads or trim their beards or cut their bodies.
  • Leviticus 21:6 - They must be set apart as holy to their God and must never bring shame on the name of God. They must be holy, for they are the ones who present the special gifts to the Lord, gifts of food for their God.
  • Leviticus 21:7 - “Priests may not marry a woman defiled by prostitution, and they may not marry a woman who is divorced from her husband, for the priests are set apart as holy to their God.
  • Leviticus 21:8 - You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the Lord, am holy, and I make you holy.
  • Leviticus 21:9 - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
  • Leviticus 21:10 - “The high priest has the highest rank of all the priests. The anointing oil has been poured on his head, and he has been ordained to wear the priestly garments. He must never leave his hair uncombed or tear his clothing.
  • Leviticus 21:11 - He must not defile himself by going near a dead body. He may not make himself ceremonially unclean even for his father or mother.
  • Leviticus 21:12 - He must not defile the sanctuary of his God by leaving it to attend to a dead person, for he has been made holy by the anointing oil of his God. I am the Lord.
  • Leviticus 21:13 - “The high priest may marry only a virgin.
  • Leviticus 21:14 - He may not marry a widow, a woman who is divorced, or a woman who has defiled herself by prostitution. She must be a virgin from his own clan,
  • Leviticus 21:15 - so that he will not dishonor his descendants among his clan, for I am the Lord who makes him holy.”
  • Micah 1:16 - Oh, people of Judah, shave your heads in sorrow, for the children you love will be snatched away. Make yourselves as bald as a vulture, for your little ones will be exiled to distant lands.
  • Numbers 5:18 - When the priest has presented the woman before the Lord, he must unbind her hair and place in her hands the offering of proof—the jealousy offering to determine whether her husband’s suspicions are justified. The priest will stand before her, holding the jar of bitter water that brings a curse to those who are guilty.
  • Numbers 16:41 - But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
  • Numbers 16:42 - As the community gathered to protest against Moses and Aaron, they turned toward the Tabernacle and saw that the cloud had covered it, and the glorious presence of the Lord appeared.
  • Numbers 16:43 - Moses and Aaron came and stood in front of the Tabernacle,
  • Numbers 16:44 - and the Lord said to Moses,
  • Numbers 16:45 - “Get away from all these people so that I can instantly destroy them!” But Moses and Aaron fell face down on the ground.
  • Numbers 16:46 - And Moses said to Aaron, “Quick, take an incense burner and place burning coals on it from the altar. Lay incense on it, and carry it out among the people to purify them and make them right with the Lord. The Lord’s anger is blazing against them—the plague has already begun.”
  • Numbers 16:47 - Aaron did as Moses told him and ran out among the people. The plague had already begun to strike down the people, but Aaron burned the incense and purified the people.
  • Numbers 6:6 - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • Numbers 6:7 - Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
  • Numbers 1:53 - But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the Lord’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”
  • Ezekiel 24:16 - “Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
  • Ezekiel 24:17 - Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
  • Numbers 18:5 - “You yourselves must perform the sacred duties inside the sanctuary and at the altar. If you follow these instructions, the Lord’s anger will never again blaze against the people of Israel.
  • Leviticus 13:45 - “Those who suffer from a serious skin disease must tear their clothing and leave their hair uncombed. They must cover their mouth and call out, ‘Unclean! Unclean!’
  • Joshua 22:20 - Didn’t divine anger fall on the entire community of Israel when Achan, a member of the clan of Zerah, sinned by stealing the things set apart for the Lord ? He was not the only one who died because of his sin.”
  • 2 Samuel 24:1 - Once again the anger of the Lord burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census. “Go and count the people of Israel and Judah,” the Lord told him.
  • Joshua 7:1 - But Israel violated the instructions about the things set apart for the Lord. A man named Achan had stolen some of these dedicated things, so the Lord was very angry with the Israelites. Achan was the son of Carmi, a descendant of Zimri son of Zerah, of the tribe of Judah.
  • Joshua 22:18 - And yet today you are turning away from following the Lord. If you rebel against the Lord today, he will be angry with all of us tomorrow.
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell face down on the ground. “O God,” they pleaded, “you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
圣经
资源
计划
奉献