逐节对照
- Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
- 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
- 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
- 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
- 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
- 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
- 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
- New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
- New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
- English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
- New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
- The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
- Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
- New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
- New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
- Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
- American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
- King James Version - And when Moses heard that, he was content.
- New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
- World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
- 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
- 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
- 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
- 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
- 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
- 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
- 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
- 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
- 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
- Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
- リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
- Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้น ท่านก็พอใจ
交叉引用
- Mateus 12:3 - Ele respondeu: “Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
- Mateus 12:4 - Ele entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
- Mateus 12:5 - Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
- Mateus 12:6 - Eu digo a vocês que aqui está o que é maior do que o templo.
- Mateus 12:7 - Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’ , não teriam condenado inocentes.
- Zacarias 7:8 - E a palavra do Senhor veio novamente a Zacarias:
- Zacarias 7:9 - “Assim diz o Senhor dos Exércitos: Administrem a verdadeira justiça, mostrem misericórdia e compaixão uns para com os outros.
- Mateus 12:20 - Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
- 2 Crônicas 30:18 - Embora muitos dos que vieram de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tivessem purificado, assim mesmo comeram a Páscoa, contrariando o que estava escrito. Mas Ezequias orou por eles, dizendo: “Queira o Senhor, que é bondoso, perdoar todo
- 2 Crônicas 30:19 - aquele que inclina o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, mesmo que não esteja puro de acordo com as regras do santuário”.
- 2 Crônicas 30:20 - E o Senhor ouviu a oração de Ezequias e não castigou o povo.