Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
  • 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
  • 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
  • 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
  • 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
  • New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
  • English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
  • New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
  • The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
  • Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
  • New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
  • New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
  • Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
  • American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
  • King James Version - And when Moses heard that, he was content.
  • New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
  • World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
  • 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
  • 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
  • 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
  • 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
  • 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
  • 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
  • Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
  • リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
  • Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
  • Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​ได้ยิน​เช่น​นั้น ท่าน​ก็​พอ​ใจ
交叉引用
  • Matthew 12:3 - Jesus answered, “Haven’t you read about what David did? He and his men were hungry.
  • Matthew 12:4 - So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.
  • Matthew 12:5 - Haven’t you read the Law? It tells how every Sabbath day the priests in the temple have to do their work on that day. But they are not considered guilty.
  • Matthew 12:6 - I tell you that something more important than the temple is here.
  • Matthew 12:7 - Scripture says, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) You don’t know what those words mean. If you did, you would not bring charges against those who are not guilty.
  • Zechariah 7:8 - Another message from the Lord came to me.
  • Zechariah 7:9 - Here is what the Lord who rules over all said to his people. “Treat everyone with justice. Show mercy and tender concern to one another.
  • Matthew 12:20 - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
  • 2 Chronicles 30:18 - Many people came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun. Most of them hadn’t made themselves pure and “clean.” But they still ate the Passover meal. That was against what was written in the law. But Hezekiah prayed for them. He said, “The Lord is good. May he forgive everyone
  • 2 Chronicles 30:19 - who wants to worship God with all their heart. God is the Lord, the God of their people. May God forgive them even if they aren’t ‘clean’ in keeping with the rules of the temple.”
  • 2 Chronicles 30:20 - The Lord answered Hezekiah’s prayer. He healed the people.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
  • 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
  • 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
  • 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
  • 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
  • New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
  • English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
  • New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
  • The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
  • Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
  • New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
  • New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
  • Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
  • American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
  • King James Version - And when Moses heard that, he was content.
  • New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
  • World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
  • 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
  • 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
  • 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
  • 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
  • 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
  • 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
  • Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
  • リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
  • Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
  • Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​ได้ยิน​เช่น​นั้น ท่าน​ก็​พอ​ใจ
  • Matthew 12:3 - Jesus answered, “Haven’t you read about what David did? He and his men were hungry.
  • Matthew 12:4 - So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.
  • Matthew 12:5 - Haven’t you read the Law? It tells how every Sabbath day the priests in the temple have to do their work on that day. But they are not considered guilty.
  • Matthew 12:6 - I tell you that something more important than the temple is here.
  • Matthew 12:7 - Scripture says, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) You don’t know what those words mean. If you did, you would not bring charges against those who are not guilty.
  • Zechariah 7:8 - Another message from the Lord came to me.
  • Zechariah 7:9 - Here is what the Lord who rules over all said to his people. “Treat everyone with justice. Show mercy and tender concern to one another.
  • Matthew 12:20 - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
  • 2 Chronicles 30:18 - Many people came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun. Most of them hadn’t made themselves pure and “clean.” But they still ate the Passover meal. That was against what was written in the law. But Hezekiah prayed for them. He said, “The Lord is good. May he forgive everyone
  • 2 Chronicles 30:19 - who wants to worship God with all their heart. God is the Lord, the God of their people. May God forgive them even if they aren’t ‘clean’ in keeping with the rules of the temple.”
  • 2 Chronicles 30:20 - The Lord answered Hezekiah’s prayer. He healed the people.
圣经
资源
计划
奉献