逐节对照
- King James Version - And when Moses heard that, he was content.
- 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
- 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
- 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
- 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
- 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
- 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
- New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
- New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
- English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
- New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
- The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
- Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
- New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
- New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
- Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
- American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
- New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
- World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
- 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
- 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
- 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
- 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
- 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
- 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
- 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
- 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
- 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
- Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
- リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
- Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
- Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้น ท่านก็พอใจ
交叉引用
- Matthew 12:3 - But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
- Matthew 12:4 - How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
- Matthew 12:5 - Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
- Matthew 12:6 - But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
- Matthew 12:7 - But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
- Zechariah 7:8 - And the word of the Lord came unto Zechariah, saying,
- Zechariah 7:9 - Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
- Matthew 12:20 - A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
- 2 Chronicles 30:18 - For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good Lord pardon every one
- 2 Chronicles 30:19 - That prepareth his heart to seek God, the Lord God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
- 2 Chronicles 30:20 - And the Lord hearkened to Hezekiah, and healed the people.