Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
  • 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
  • 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
  • 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
  • New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
  • New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
  • English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
  • New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
  • The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
  • Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
  • New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
  • New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
  • Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
  • American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
  • King James Version - And when Moses heard that, he was content.
  • New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
  • World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
  • 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
  • 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
  • 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
  • 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
  • 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
  • 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
  • Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
  • リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
  • Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
  • Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​ได้ยิน​เช่น​นั้น ท่าน​ก็​พอ​ใจ
交叉引用
  • 马太福音 12:3 - 耶稣回答说:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时他和随从饿了,
  • 马太福音 12:4 - 他进入上帝的殿,他们吃了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫和随从是不准吃的。
  • 马太福音 12:5 - 此外律法书又记载,在安息日,祭司在圣殿里干犯安息日的规条也不算有罪。你们没有读过吗?
  • 马太福音 12:6 - 我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大,
  • 马太福音 12:7 - 如果你们明白‘我要的是怜悯,而非祭物’ 这句经文的意义,就不会冤枉无辜了。
  • 撒迦利亚书 7:8 - 耶和华又对撒迦利亚说:
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭; 祂终必使正义得胜。
  • 历代志下 30:18 - 有许多以法莲人、玛拿西人、以萨迦人和西布伦人,没有洁净自己就吃了逾越节的羊羔,违背了律法的规定。希西迦就为他们祷告说:“凡诚心寻求他祖先的上帝耶和华的人,虽然没有照圣所的律例洁净自己,愿良善的耶和华赦免他!”
  • 历代志下 30:20 - 耶和华垂听希西迦的祷告,就赦免 了他们。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 摩西听了亚伦的回答,感到满意。
  • 新标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西听了,就看为美。
  • 圣经新译本 - 摩西听了,也觉得合理。
  • 中文标准译本 - 摩西听了,认为他说的对。
  • 现代标点和合本 - 摩西听见这话,便以为美。
  • 和合本(拼音版) - 摩西听见这话,便以为美。
  • New International Version - When Moses heard this, he was satisfied.
  • New International Reader's Version - When Moses heard that, he was satisfied.
  • English Standard Version - And when Moses heard that, he approved.
  • New Living Translation - And when Moses heard this, he was satisfied.
  • The Message - When Moses heard this response, he accepted it.
  • Christian Standard Bible - When Moses heard this, it was acceptable to him.
  • New American Standard Bible - When Moses heard that, it was good in his sight.
  • New King James Version - So when Moses heard that, he was content.
  • Amplified Bible - When Moses heard that, he was satisfied.
  • American Standard Version - And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
  • King James Version - And when Moses heard that, he was content.
  • New English Translation - When Moses heard this explanation, he was satisfied.
  • World English Bible - When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
  • 新標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西聽了,就看為美。
  • 當代譯本 - 摩西聽了亞倫的回答,感到滿意。
  • 聖經新譯本 - 摩西聽了,也覺得合理。
  • 呂振中譯本 - 摩西 聽了,就認為滿意。
  • 中文標準譯本 - 摩西聽了,認為他說的對。
  • 現代標點和合本 - 摩西聽見這話,便以為美。
  • 文理和合譯本 - 摩西聞是言而善之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西聞其言、而然之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 聞此言以為然、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Moisés quedó satisfecho con la respuesta.
  • 현대인의 성경 - 모세는 그의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Моисей согласился.
  • Восточный перевод - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Муса согласился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Мусо согласился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse écouta ces raisons et les trouva bonnes.
  • リビングバイブル - 言われてみればもっともです。モーセも納得しました。
  • Nova Versão Internacional - Essa explicação foi satisfatória para Moisés.
  • Hoffnung für alle - Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe điều này, Môi-se đồng ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้นก็พอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โมเสส​ได้ยิน​เช่น​นั้น ท่าน​ก็​พอ​ใจ
  • 马太福音 12:3 - 耶稣回答说:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时他和随从饿了,
  • 马太福音 12:4 - 他进入上帝的殿,他们吃了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫和随从是不准吃的。
  • 马太福音 12:5 - 此外律法书又记载,在安息日,祭司在圣殿里干犯安息日的规条也不算有罪。你们没有读过吗?
  • 马太福音 12:6 - 我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大,
  • 马太福音 12:7 - 如果你们明白‘我要的是怜悯,而非祭物’ 这句经文的意义,就不会冤枉无辜了。
  • 撒迦利亚书 7:8 - 耶和华又对撒迦利亚说:
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭; 祂终必使正义得胜。
  • 历代志下 30:18 - 有许多以法莲人、玛拿西人、以萨迦人和西布伦人,没有洁净自己就吃了逾越节的羊羔,违背了律法的规定。希西迦就为他们祷告说:“凡诚心寻求他祖先的上帝耶和华的人,虽然没有照圣所的律例洁净自己,愿良善的耶和华赦免他!”
  • 历代志下 30:20 - 耶和华垂听希西迦的祷告,就赦免 了他们。
圣经
资源
计划
奉献