Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
  • King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
  • New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​มี​เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​ไหม้​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง​จน​สิ้น​ชีวิต ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 哥林多人前書 10:11 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
  • 歷代志上 15:13 - 因為你們先前沒有 這樣作過 ;永恆主我們的上帝便突擊 了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
  • 民數記 16:32 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
  • 民數記 16:33 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
  • 列王紀下 1:10 - 以利亞 回答五十夫長、說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。
  • 撒母耳記上 6:19 - 但是 耶哥尼雅 的兒子們看見永恆主的櫃時候不和 伯示麥 人一同歡樂,永恆主就擊殺了他們七十個人 ;因為永恆主大大擊殺了眾民,眾民就哀悼。
  • 歷代志上 24:2 - 拿答亞 比戶 比他們父親先死,又沒有兒子;故此 以利亞撒 、 以他瑪 供祭司的職分。
  • 利未記 16:1 - 亞倫 的兩個兒子走近永恆主面前、死了;死了之後,永恆主告訴 摩西 ,
  • 使徒行傳 5:10 - 那婦人立時仆倒在 彼得 腳前,斷了氣;青年人們進來,見她已經死了,就抬出去,埋葬在她丈夫旁邊。
  • 以賽亞書 30:33 - 因為有一個焚燒處 早已安排好了, 居然又是為了君王 而豫備的, 又深又寬; 它堆的是火跟許多木柴; 永恆主的氣如一條硫磺火流, 把它點????起來。
  • 列王紀下 1:12 - 以利亞 回答他們說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有上帝的火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。
  • 民數記 16:49 - 除了因 可拉 的事而死的以外,患疫症而死的、有一萬四千七百人。
  • 利未記 10:5 - 二人便走近前來,就他們穿着祭司內袍的情狀、將他們抬到營外,照 摩西 所告訴 他們 的。
  • 歷代志上 13:10 - 永恆主向 烏撒 發怒; 上帝 因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞 聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。
  • 撒母耳記下 6:7 - 永恆主向 烏撒 發怒;上帝因了他的冒失 、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
  • 民數記 3:3 - 以下 是 亞倫 兒子們的名字,就是那些受膏為祭司的,承受聖職供祭司職分的。
  • 民數記 3:4 - 拿答 、 亞比戶 在 西乃 曠野將平常火獻在永恆主面前的時候,死在永恆主面前;他們沒有兒子; 以利亞撒 和 以他瑪 就在他們的父親 亞倫 面前、供祭司的職分。
  • 利未記 9:24 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
  • 民數記 16:35 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 民數記 26:61 - 拿答 、 亞比戶 在永恆主面前獻平常火的時候、死了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
  • King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
  • New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​มี​เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​ไหม้​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง​จน​สิ้น​ชีวิต ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 哥林多人前書 10:11 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
  • 歷代志上 15:13 - 因為你們先前沒有 這樣作過 ;永恆主我們的上帝便突擊 了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
  • 民數記 16:32 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
  • 民數記 16:33 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
  • 列王紀下 1:10 - 以利亞 回答五十夫長、說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。
  • 撒母耳記上 6:19 - 但是 耶哥尼雅 的兒子們看見永恆主的櫃時候不和 伯示麥 人一同歡樂,永恆主就擊殺了他們七十個人 ;因為永恆主大大擊殺了眾民,眾民就哀悼。
  • 歷代志上 24:2 - 拿答亞 比戶 比他們父親先死,又沒有兒子;故此 以利亞撒 、 以他瑪 供祭司的職分。
  • 利未記 16:1 - 亞倫 的兩個兒子走近永恆主面前、死了;死了之後,永恆主告訴 摩西 ,
  • 使徒行傳 5:10 - 那婦人立時仆倒在 彼得 腳前,斷了氣;青年人們進來,見她已經死了,就抬出去,埋葬在她丈夫旁邊。
  • 以賽亞書 30:33 - 因為有一個焚燒處 早已安排好了, 居然又是為了君王 而豫備的, 又深又寬; 它堆的是火跟許多木柴; 永恆主的氣如一條硫磺火流, 把它點????起來。
  • 列王紀下 1:12 - 以利亞 回答他們說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有上帝的火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。
  • 民數記 16:49 - 除了因 可拉 的事而死的以外,患疫症而死的、有一萬四千七百人。
  • 利未記 10:5 - 二人便走近前來,就他們穿着祭司內袍的情狀、將他們抬到營外,照 摩西 所告訴 他們 的。
  • 歷代志上 13:10 - 永恆主向 烏撒 發怒; 上帝 因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞 聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。
  • 撒母耳記下 6:7 - 永恆主向 烏撒 發怒;上帝因了他的冒失 、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
  • 民數記 3:3 - 以下 是 亞倫 兒子們的名字,就是那些受膏為祭司的,承受聖職供祭司職分的。
  • 民數記 3:4 - 拿答 、 亞比戶 在 西乃 曠野將平常火獻在永恆主面前的時候,死在永恆主面前;他們沒有兒子; 以利亞撒 和 以他瑪 就在他們的父親 亞倫 面前、供祭司的職分。
  • 利未記 9:24 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
  • 民數記 16:35 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 民數記 26:61 - 拿答 、 亞比戶 在永恆主面前獻平常火的時候、死了。
圣经
资源
计划
奉献