Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 当代译本 - 你们必须区分什么是圣洁的、什么是世俗的,什么是洁净的、什么是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚;
  • 中文标准译本 - 为要分别圣与俗、洁净与不洁净,
  • 现代标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来;
  • New International Version - so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
  • New International Reader's Version - This is so that you can tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • English Standard Version - You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • New Living Translation - You must distinguish between what is sacred and what is common, between what is ceremonially unclean and what is clean.
  • Christian Standard Bible - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
  • New American Standard Bible - and to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
  • New King James Version - that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
  • Amplified Bible - and to make a distinction and recognize a difference between the holy (sacred) and the common (profane), and between the [ceremonially] unclean and the clean;
  • American Standard Version - and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • King James Version - And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
  • New English Translation - as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • World English Bible - You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
  • 新標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 當代譯本 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 使你們可以把聖的和俗的,潔淨的和不潔淨的,分辨清楚;
  • 呂振中譯本 - 使你們能將聖的和俗的、潔淨的和不潔淨的、分別清楚;
  • 中文標準譯本 - 為要分別聖與俗、潔淨與不潔淨,
  • 現代標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來,
  • 文理和合譯本 - 俾爾得以區別聖與不聖、潔與不潔、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾得區別聖與不聖、潔與不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此、爾得區別聖與不聖、潔與不潔、
  • Nueva Versión Internacional - para que puedan distinguir entre lo santo y lo profano, y entre lo puro y lo impuro,
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해야 너희가 거룩한 것과 속된 것을 구별하고 깨끗한 것과 더러운 것을 분간하며
  • Новый Русский Перевод - Различайте между святым и обычным, между чистым и нечистым,
  • Восточный перевод - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous devez être en état de distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, et ce qui est rituellement pur de ce qui est impur.
  • リビングバイブル - 人々に代わって正しい判断を下すことが、あなたがたの務めだからだ。神聖なものと俗なもの、きよいものと汚れたものの区別を示し、
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
  • Hoffnung für alle - Denn ihr müsst unterscheiden können zwischen dem, was Gott geweiht ist und was nicht, was als rein und was als unrein gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì ngươi phải phân biệt giữa thánh và phàm, giữa thuần khiết và ô uế
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกแยะระหว่างสิ่งบริสุทธิ์กับสิ่งทั่วไป และสิ่งที่เป็นมลทินกับสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รู้​จัก​จำแนก​แยก​แยะ​ระหว่าง​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​สิ่ง​ไม่​บริสุทธิ์ ระหว่าง​สิ่ง​สะอาด​และ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 耶利米书 15:19 - 耶和华如此说:“你若归回, 我就将你再带来, 使你站在我面前; 你若将宝贵的和下贱的分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 利未记 20:25 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 利未记 20:26 - 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
  • 提多书 1:15 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 以西结书 44:23 - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
  • 彼得前书 1:14 - 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 利未记 11:47 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
  • 当代译本 - 你们必须区分什么是圣洁的、什么是世俗的,什么是洁净的、什么是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚;
  • 中文标准译本 - 为要分别圣与俗、洁净与不洁净,
  • 现代标点和合本 - 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来;
  • New International Version - so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
  • New International Reader's Version - This is so that you can tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is ‘clean’ and what is not.
  • English Standard Version - You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • New Living Translation - You must distinguish between what is sacred and what is common, between what is ceremonially unclean and what is clean.
  • Christian Standard Bible - You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,
  • New American Standard Bible - and to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
  • New King James Version - that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
  • Amplified Bible - and to make a distinction and recognize a difference between the holy (sacred) and the common (profane), and between the [ceremonially] unclean and the clean;
  • American Standard Version - and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • King James Version - And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
  • New English Translation - as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • World English Bible - You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
  • 新標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 當代譯本 - 你們必須區分什麼是聖潔的、什麼是世俗的,什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 使你們可以把聖的和俗的,潔淨的和不潔淨的,分辨清楚;
  • 呂振中譯本 - 使你們能將聖的和俗的、潔淨的和不潔淨的、分別清楚;
  • 中文標準譯本 - 為要分別聖與俗、潔淨與不潔淨,
  • 現代標點和合本 - 使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來,
  • 文理和合譯本 - 俾爾得以區別聖與不聖、潔與不潔、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾得區別聖與不聖、潔與不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此、爾得區別聖與不聖、潔與不潔、
  • Nueva Versión Internacional - para que puedan distinguir entre lo santo y lo profano, y entre lo puro y lo impuro,
  • 현대인의 성경 - 그렇게 해야 너희가 거룩한 것과 속된 것을 구별하고 깨끗한 것과 더러운 것을 분간하며
  • Новый Русский Перевод - Различайте между святым и обычным, между чистым и нечистым,
  • Восточный перевод - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Различайте между священным и несвященным, между чистым и нечистым
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous devez être en état de distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, et ce qui est rituellement pur de ce qui est impur.
  • リビングバイブル - 人々に代わって正しい判断を下すことが、あなたがたの務めだからだ。神聖なものと俗なもの、きよいものと汚れたものの区別を示し、
  • Nova Versão Internacional - Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
  • Hoffnung für alle - Denn ihr müsst unterscheiden können zwischen dem, was Gott geweiht ist und was nicht, was als rein und was als unrein gilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì ngươi phải phân biệt giữa thánh và phàm, giữa thuần khiết và ô uế
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกแยะระหว่างสิ่งบริสุทธิ์กับสิ่งทั่วไป และสิ่งที่เป็นมลทินกับสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รู้​จัก​จำแนก​แยก​แยะ​ระหว่าง​สิ่ง​บริสุทธิ์​และ​สิ่ง​ไม่​บริสุทธิ์ ระหว่าง​สิ่ง​สะอาด​และ​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
  • 耶利米书 15:19 - 耶和华如此说:“你若归回, 我就将你再带来, 使你站在我面前; 你若将宝贵的和下贱的分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 利未记 20:25 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 利未记 20:26 - 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
  • 提多书 1:15 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 以西结书 44:23 - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
  • 彼得前书 1:14 - 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
  • 彼得前书 1:15 - 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 利未记 11:47 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
圣经
资源
计划
奉献