逐节对照
- 中文標準譯本 - 然後,那些作祭司的亞倫子孫要把肉塊,以及頭和板油,擺列在祭壇火上的木柴上;
- 新标点和合本 - 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。
- 当代译本 - 然后将肉块、头和脂肪都摆在祭坛燃烧的木柴上。
- 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头,以及脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面。
- 中文标准译本 - 然后,那些作祭司的亚伦子孙要把肉块,以及头和板油,摆列在祭坛火上的木柴上;
- 现代标点和合本 - 亚伦子孙做祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。
- 和合本(拼音版) - 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
- New International Version - Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
- New International Reader's Version - Then they must place the pieces of the animal on the burning wood on the altar. The pieces include the head and the fat.
- English Standard Version - And Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, the head, and the fat, on the wood that is on the fire on the altar;
- New Living Translation - They will arrange the pieces of the offering, including the head and fat, on the wood burning on the altar.
- Christian Standard Bible - Aaron’s sons the priests are to arrange the pieces, the head, and the fat on top of the burning wood on the altar.
- New American Standard Bible - Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, with the head and the suet, on the wood which is on the fire that is on the altar.
- New King James Version - Then the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire upon the altar;
- Amplified Bible - Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, the head and the fat, on the wood which is on the fire that is on the altar.
- American Standard Version - and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
- King James Version - And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
- New English Translation - Then the sons of Aaron, the priests, must arrange the parts with the head and the suet on the wood that is in the fire on the altar.
- World English Bible - and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
- 新標點和合本 - 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 當代譯本 - 然後將肉塊、頭和脂肪都擺在祭壇燃燒的木柴上。
- 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。
- 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把切塊和頭跟板油擺在祭壇上之火的柴上;
- 現代標點和合本 - 亞倫子孫做祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。
- 文理和合譯本 - 所臠切者、與首及脂、亞倫子孫為祭司者、陳之於柴、在壇火之上、
- 文理委辦譯本 - 所剖者、首及脂、亞倫子孫為祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之子孫為祭司、以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、 或作悉陳於柴在祭臺之火上下同
- Nueva Versión Internacional - después acomodarán los trozos sobre la leña encendida del altar, junto con la cabeza y el sebo.
- 현대인의 성경 - 머리와 기름을 포함하여 그 각 뜬 제물을 단의 불붙는 나무 위에 벌여놓아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.
- Восточный перевод - Затем священнослужители, сыновья Харуна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем священнослужители, сыновья Харуна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем священнослужители, сыновья Хоруна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, les prêtres disposeront les quartiers de viande, la tête et les parties grasses sur le bois du foyer qui est sur l’autel.
- リビングバイブル - ばらした部分と頭と脂肪を載せる。
- Nova Versão Internacional - Em seguida, arrumarão os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
- Hoffnung für alle - Dann legen sie die Fleischstücke, den Kopf und das Fett des Tieres auf den brennenden Holzstoß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi xếp các miếng thịt, cái đầu, và mỡ trên củi đang cháy trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเหล่าปุโรหิตผู้เป็นบุตรชายของอาโรนจะจัดเรียงชิ้นส่วนต่างๆ รวมทั้งหัวและไขมันบนฟืนที่กำลังลุกไหม้บนแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิตผู้เป็นบุตรของอาโรนจะวางสัตว์ที่หั่นเป็นท่อนแล้ว รวมทั้งหัวและไขมันบนกองฟืนที่แท่นบูชาให้เป็นระเบียบ
交叉引用
- 列王紀上 18:23 - 請給我們提供兩頭公牛,讓巴力的先知自己挑選一頭,切成塊,放在木柴上,但不要點火;我會把另一頭公牛也預備好,放在木柴上,不點火。
- 利未記 8:18 - 接著,摩西把燔祭的公綿羊牽來,亞倫和他的兒子們按手在公綿羊的頭上。
- 利未記 8:19 - 宰殺後,摩西把血灑在祭壇四壁。
- 利未記 8:20 - 公綿羊切成了塊,摩西就把頭、肉塊和板油燒獻為煙。
- 利未記 8:21 - 用水洗淨內臟和腿之後,摩西把整隻公綿羊在祭壇上燒獻為煙。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照著耶和華指示摩西的。
- 出埃及記 29:17 - 你要把公綿羊切成碎塊,洗淨內臟和腿,把它們與碎塊和頭放在一起,
- 出埃及記 29:18 - 把整隻公綿羊在祭壇上燒獻為煙。這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
- 列王紀上 18:33 - 他擺好木柴,把公牛切成塊,放在木柴上,然後吩咐說:「裝滿四桶水,倒在燔祭和木柴上。」
- 利未記 9:13 - 他們把燔祭牲一塊一塊、連頭一起遞給他,他就在祭壇上把這些都燒獻為煙。
- 利未記 9:14 - 他也把內臟和腿洗淨,連同燔祭在祭壇上燒獻為煙。
- 利未記 1:12 - 他要把祭牲切成塊,然後祭司要把它們連同頭和板油,擺列在祭壇火上的木柴上;