逐节对照
- 环球圣经译本 - “人若是以鸟类给耶和华作燔祭供物,他就要献一只斑鸠或雏鸽为供物。
- 新标点和合本 - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人献给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为他的供物。
- 和合本2010(神版-简体) - “人献给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为他的供物。
- 当代译本 - “如果有人用鸟作燔祭献给耶和华,要用斑鸠或雏鸽。
- 圣经新译本 - “人若是献鸟类为燔祭作耶和华的供物,就要献斑鸠或雏鸽。
- 中文标准译本 - “他的祭物如果是从鸟类中取来作燔祭献给耶和华,他就要献上斑鸠或雏鸽为祭物。
- 现代标点和合本 - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
- 和合本(拼音版) - “人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
- New International Version - “ ‘If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon.
- New International Reader's Version - “ ‘If someone offers to the Lord a burnt offering of birds, it must be a dove or a young pigeon.
- English Standard Version - “If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.
- New Living Translation - “If you present a bird as a burnt offering to the Lord, choose either a turtledove or a young pigeon.
- The Message - “If a bird is presented to God for the Whole-Burnt-Offering it can be either a dove or a pigeon. The priest will bring it to the Altar, wring off its head, and burn it on the Altar. But he will first drain the blood on the side of the Altar, remove the gizzard and its contents, and throw them on the east side of the Altar where the ashes are piled. Then rip it open by its wings but leave it in one piece and burn it on the Altar on the wood prepared for the fire: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.”
- Christian Standard Bible - “If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, he is to present his offering from the turtledoves or young pigeons.
- New American Standard Bible - ‘But if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young doves.
- New King James Version - ‘And if the burnt sacrifice of his offering to the Lord is of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or young pigeons.
- Amplified Bible - ‘But if his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall bring turtledoves or young pigeons as his offering.
- American Standard Version - And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
- King James Version - And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
- New English Translation - “‘If his offering to the Lord is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.
- World English Bible - “‘If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering from turtledoves or of young pigeons.
- 新標點和合本 - 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人獻給耶和華的供物若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或雛鴿為他的供物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人獻給耶和華的供物若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或雛鴿為他的供物。
- 當代譯本 - 「如果有人用鳥作燔祭獻給耶和華,要用斑鳩或雛鴿。
- 環球聖經譯本 - “人若是以鳥類給耶和華作燔祭供物,他就要獻一隻斑鳩或雛鴿為供物。
- 聖經新譯本 - “人若是獻鳥類為燔祭作耶和華的供物,就要獻斑鳩或雛鴿。
- 呂振中譯本 - 『人獻給永恆主的供物若以禽鳥中的為燔祭,他就要從斑鳩或雛鴿中帶着 他的供物來獻上。
- 中文標準譯本 - 「他的祭物如果是從鳥類中取來作燔祭獻給耶和華,他就要獻上斑鳩或雛鴿為祭物。
- 現代標點和合本 - 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。
- 文理和合譯本 - 如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、
- 文理委辦譯本 - 如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用禽獻於主為火焚祭、則用鳲鳩、或用雛鴿、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien ofrece al Señor un holocausto de ave, deberá presentar una tórtola o un pichón de paloma.
- 현대인의 성경 - “만일 나 여호와에게 드리는 제물이 새를 불로 태워 바치는 번제이면 그것은 산비둘기나 집비둘기 새끼여야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если приношение Господу – это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.
- Восточный перевод - Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если приношение Вечному – это всесожжение из птиц, то пусть жертвующий принесёт в жертву горлицу или молодого голубя.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ce sont des oiseaux qu’on offre comme holocauste à l’Eternel, on apportera des tourterelles ou des pigeonneaux.
- リビングバイブル - 鳥を使う場合は、山鳩か家鳩のひなのどちらかにしなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto de aves, traga uma rolinha ou um pombinho.
- Hoffnung für alle - Will mir jemand einen Vogel als Brandopfer darbringen, dann soll er eine Turteltaube oder eine andere Taube nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai muốn dâng chim làm tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu, thì phải chọn chim cu đất hoặc bồ câu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ที่จะใช้นกเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้เลือกนกเขาหรือนกพิราบรุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าสิ่งที่เขามอบแด่พระผู้เป็นเจ้าเป็นนกที่จะเผาเป็นของถวาย ก็จะต้องถวายนกเขาหรือนกพิราบหนุ่ม
- Thai KJV - ถ้าผู้ใดจะนำนกมาถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ ก็ให้ผู้นั้นนำของบูชาที่เป็นนกเขาหรือนกพิราบหนุ่มมาถวาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าเขาเอานกมาถวายเป็นเครื่องเผาบูชาให้กับพระยาห์เวห์ เขาต้องใช้นกเขาหรือนกพิราบที่ยังหนุ่มๆ
- onav - وَإِنْ كَانَتْ تَقْدِمَتُهُ لِلرَّبِّ مُحْرَقَةً مِنَ الطَّيْرِ، فَلْتَكُنْ مِنَ الْيَمَامِ أَوْ مِنْ أَفْرَاخِ الْحَمَامِ.
交叉引用
- 马太福音 11:29 - 你们要负我的轭,向我学习,因为我心里柔和谦卑。这样,你们就会为自己的生命找到安息。
- 创世记 15:9 - 耶和华对他说:“你拿给我一头三岁的母牛、一只三岁的母山羊、一只三岁的公绵羊、一只斑鸠、一只雏鸽。”
- 哥林多后书 8:12 - 因为人如果有热心就蒙悦纳,是按照他所拥有的,不是按照他所没有的。
- 希伯来书 7:26 - 的确,这样一位大祭司才适合我们。他圣洁,没有邪恶,没有玷污,从罪人里分别出来,高过天空,
- 利未记 12:8 - 若是她能力不足够献一只羊,她就要拿两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作洁净祭;祭司使她得洁净,她就洁净了。”
- 路加福音 2:24 - 他们又按照主的律法所说的献上祭物,就是“一对斑鸠或两只雏鸽”。
- 利未记 5:7 - “若是他能力不足以献一只羊,他就要为所犯的罪,带两只斑鸠或两只雏鸽给耶和华作抵罪物,一只作赎罪祭,一只作燔祭。