Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.
  • 新标点和合本 - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因旷野有刀剑, 我们冒生命的危险才能得粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因旷野有刀剑, 我们冒生命的危险才能得粮食。
  • 当代译本 - 旷野中杀机四伏, 我们冒着生命危险才得到粮食。
  • 圣经新译本 - 因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
  • 中文标准译本 - 因旷野中的刀剑, 我们冒生命危险得来粮食;
  • 现代标点和合本 - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
  • 和合本(拼音版) - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
  • New International Version - We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
  • New International Reader's Version - We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
  • English Standard Version - We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
  • New Living Translation - We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
  • Christian Standard Bible - We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
  • New American Standard Bible - We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
  • New King James Version - We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
  • Amplified Bible - We get our bread at the risk of our lives Because of the sword [of the Arabs] in the wilderness [who may attack if we go out to harvest the crop].
  • American Standard Version - We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
  • King James Version - We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
  • New English Translation - At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
  • World English Bible - We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
  • 新標點和合本 - 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
  • 當代譯本 - 曠野中殺機四伏, 我們冒著生命危險才得到糧食。
  • 聖經新譯本 - 因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
  • 呂振中譯本 - 因曠野有刀劍, 我們冒着性命之險才得到糧食。
  • 中文標準譯本 - 因曠野中的刀劍, 我們冒生命危險得來糧食;
  • 現代標點和合本 - 因為曠野的刀劍, 我們冒著險才得糧食。
  • 文理和合譯本 - 鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
  • 文理委辦譯本 - 惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
  • Nueva Versión Internacional - Exponiéndonos a los peligros del desierto, nos jugamos la vida para obtener alimentos.
  • 현대인의 성경 - 광야에는 칼이 있으므로 우리가 목숨을 걸어야 양식을 얻을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
  • Восточный перевод - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre pain, nous le rapportons ╵en risquant notre vie, en affrontant l’épée ╵des brigands du désert .
  • リビングバイブル - 私たちは、 敵に襲われていのちを落とすのを覚悟して、 食べ物を探しに荒野へ行きました。
  • Hoffnung für alle - Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen, denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con phải liều mạng xông xáo để kiếm thức ăn, dù biết rõ quân thù đang mai phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องเสี่ยงชีวิตในถิ่นกันดาร เพื่อให้มีอาหารกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เสี่ยง​ชีวิต​ก็​เพื่อ​หา​อาหาร เหตุ​เพราะ​มี​คน​ที่​ใช้​อาวุธ​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • Ezequiel 12:18 - “Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
  • Ezequiel 12:19 - Diga ao povo do país: Assim diz o Senhor, o Soberano, acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
  • Jeremias 41:1 - No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
  • Jeremias 41:2 - Ismael e os dez homens que estavam com ele se levantaram e feriram à espada Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, matando aquele que o rei da Babilônia tinha nomeado governador de Judá.
  • Jeremias 41:3 - Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
  • Jeremias 41:4 - No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
  • Jeremias 41:5 - oitenta homens que haviam rapado a barba, rasgado suas roupas e feito cortes no corpo, vieram de Siquém, de Siló e de Samaria, trazendo ofertas de cereal e incenso para oferecer no templo do Senhor.
  • Jeremias 41:6 - Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá para encontrá-los, chorando enquanto caminhava. Quando os encontrou, disse: “Venham até onde se encontra Gedalias, filho de Aicam”.
  • Jeremias 41:7 - Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
  • Jeremias 41:8 - Mas dez deles disseram a Ismael: “Não nos mate! Temos trigo e cevada, azeite e mel, escondidos num campo”. Então ele os deixou em paz e não os matou com os demais.
  • Jeremias 41:9 - A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
  • Jeremias 41:10 - Ismael tomou como prisioneiros todo o restante do povo que estava em Mispá, inclusive as filhas do rei, sobre os quais Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu para o território de Amom.
  • Jeremias 41:18 - Queriam escapar dos babilônios. Estavam com medo porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia nomeara governador de Judá.
  • 2 Samuel 23:17 - “O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la!” E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
  • Juízes 6:11 - Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
  • Jeremias 42:16 - a guerra que vocês temem os alcançará, a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
  • Ezequiel 4:16 - E acrescentou: “Filho do homem, cortarei o suprimento de comida em Jerusalém. O povo comerá com ansiedade comida racionada e beberá com desespero água racionada,
  • Ezequiel 4:17 - pois haverá falta de comida e de água. Ficarão chocados com a aparência uns dos outros e definharão por causa de sua iniquidade.
  • Jeremias 42:14 - e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
  • Jeremias 40:9 - Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, fez um juramento a eles e aos seus soldados: “Não temam sujeitar-se aos babilônios. Estabeleçam-se na terra, sujeitem-se ao rei da Babilônia, e tudo irá bem para vocês.
  • Jeremias 40:10 - Eu mesmo permanecerei em Mispá para representá-los diante dos babilônios que vierem a nós. Mas, vocês, façam a colheita das uvas para o vinho, das frutas e das olivas para o azeite, ponham o produto em jarros e vivam nas cidades que vocês ocuparam”.
  • Jeremias 40:11 - Todos os judeus que estavam em Moabe, em Amom, em Edom e em todas as outras terras ouviram que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente em Judá e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, governador sobre eles.
  • Jeremias 40:12 - Então voltaram de todos os lugares para onde tinham sido espalhados; vieram para a terra de Judá e foram até Gedalias em Mispá. E fizeram uma grande colheita de frutas de verão e de uvas para o vinho.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.
  • 新标点和合本 - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因旷野有刀剑, 我们冒生命的危险才能得粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因旷野有刀剑, 我们冒生命的危险才能得粮食。
  • 当代译本 - 旷野中杀机四伏, 我们冒着生命危险才得到粮食。
  • 圣经新译本 - 因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
  • 中文标准译本 - 因旷野中的刀剑, 我们冒生命危险得来粮食;
  • 现代标点和合本 - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
  • 和合本(拼音版) - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
  • New International Version - We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
  • New International Reader's Version - We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
  • English Standard Version - We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
  • New Living Translation - We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
  • Christian Standard Bible - We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
  • New American Standard Bible - We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
  • New King James Version - We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
  • Amplified Bible - We get our bread at the risk of our lives Because of the sword [of the Arabs] in the wilderness [who may attack if we go out to harvest the crop].
  • American Standard Version - We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
  • King James Version - We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
  • New English Translation - At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
  • World English Bible - We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
  • 新標點和合本 - 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
  • 當代譯本 - 曠野中殺機四伏, 我們冒著生命危險才得到糧食。
  • 聖經新譯本 - 因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
  • 呂振中譯本 - 因曠野有刀劍, 我們冒着性命之險才得到糧食。
  • 中文標準譯本 - 因曠野中的刀劍, 我們冒生命危險得來糧食;
  • 現代標點和合本 - 因為曠野的刀劍, 我們冒著險才得糧食。
  • 文理和合譯本 - 鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
  • 文理委辦譯本 - 惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
  • Nueva Versión Internacional - Exponiéndonos a los peligros del desierto, nos jugamos la vida para obtener alimentos.
  • 현대인의 성경 - 광야에는 칼이 있으므로 우리가 목숨을 걸어야 양식을 얻을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
  • Восточный перевод - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre pain, nous le rapportons ╵en risquant notre vie, en affrontant l’épée ╵des brigands du désert .
  • リビングバイブル - 私たちは、 敵に襲われていのちを落とすのを覚悟して、 食べ物を探しに荒野へ行きました。
  • Hoffnung für alle - Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen, denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con phải liều mạng xông xáo để kiếm thức ăn, dù biết rõ quân thù đang mai phục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องเสี่ยงชีวิตในถิ่นกันดาร เพื่อให้มีอาหารกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เสี่ยง​ชีวิต​ก็​เพื่อ​หา​อาหาร เหตุ​เพราะ​มี​คน​ที่​ใช้​อาวุธ​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Ezequiel 12:18 - “Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
  • Ezequiel 12:19 - Diga ao povo do país: Assim diz o Senhor, o Soberano, acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
  • Jeremias 41:1 - No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
  • Jeremias 41:2 - Ismael e os dez homens que estavam com ele se levantaram e feriram à espada Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, matando aquele que o rei da Babilônia tinha nomeado governador de Judá.
  • Jeremias 41:3 - Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
  • Jeremias 41:4 - No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
  • Jeremias 41:5 - oitenta homens que haviam rapado a barba, rasgado suas roupas e feito cortes no corpo, vieram de Siquém, de Siló e de Samaria, trazendo ofertas de cereal e incenso para oferecer no templo do Senhor.
  • Jeremias 41:6 - Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá para encontrá-los, chorando enquanto caminhava. Quando os encontrou, disse: “Venham até onde se encontra Gedalias, filho de Aicam”.
  • Jeremias 41:7 - Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
  • Jeremias 41:8 - Mas dez deles disseram a Ismael: “Não nos mate! Temos trigo e cevada, azeite e mel, escondidos num campo”. Então ele os deixou em paz e não os matou com os demais.
  • Jeremias 41:9 - A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
  • Jeremias 41:10 - Ismael tomou como prisioneiros todo o restante do povo que estava em Mispá, inclusive as filhas do rei, sobre os quais Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu para o território de Amom.
  • Jeremias 41:18 - Queriam escapar dos babilônios. Estavam com medo porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia nomeara governador de Judá.
  • 2 Samuel 23:17 - “O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la!” E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
  • Juízes 6:11 - Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
  • Jeremias 42:16 - a guerra que vocês temem os alcançará, a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
  • Ezequiel 4:16 - E acrescentou: “Filho do homem, cortarei o suprimento de comida em Jerusalém. O povo comerá com ansiedade comida racionada e beberá com desespero água racionada,
  • Ezequiel 4:17 - pois haverá falta de comida e de água. Ficarão chocados com a aparência uns dos outros e definharão por causa de sua iniquidade.
  • Jeremias 42:14 - e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
  • Jeremias 40:9 - Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, fez um juramento a eles e aos seus soldados: “Não temam sujeitar-se aos babilônios. Estabeleçam-se na terra, sujeitem-se ao rei da Babilônia, e tudo irá bem para vocês.
  • Jeremias 40:10 - Eu mesmo permanecerei em Mispá para representá-los diante dos babilônios que vierem a nós. Mas, vocês, façam a colheita das uvas para o vinho, das frutas e das olivas para o azeite, ponham o produto em jarros e vivam nas cidades que vocês ocuparam”.
  • Jeremias 40:11 - Todos os judeus que estavam em Moabe, em Amom, em Edom e em todas as outras terras ouviram que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente em Judá e que havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, governador sobre eles.
  • Jeremias 40:12 - Então voltaram de todos os lugares para onde tinham sido espalhados; vieram para a terra de Judá e foram até Gedalias em Mispá. E fizeram uma grande colheita de frutas de verão e de uvas para o vinho.
圣经
资源
计划
奉献