逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Exponiéndonos a los peligros del desierto, nos jugamos la vida para obtener alimentos.
- 新标点和合本 - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因旷野有刀剑, 我们冒生命的危险才能得粮食。
- 和合本2010(神版-简体) - 因旷野有刀剑, 我们冒生命的危险才能得粮食。
- 当代译本 - 旷野中杀机四伏, 我们冒着生命危险才得到粮食。
- 圣经新译本 - 因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
- 中文标准译本 - 因旷野中的刀剑, 我们冒生命危险得来粮食;
- 现代标点和合本 - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
- 和合本(拼音版) - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
- New International Version - We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
- New International Reader's Version - We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
- English Standard Version - We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
- New Living Translation - We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
- Christian Standard Bible - We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
- New American Standard Bible - We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
- New King James Version - We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
- Amplified Bible - We get our bread at the risk of our lives Because of the sword [of the Arabs] in the wilderness [who may attack if we go out to harvest the crop].
- American Standard Version - We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
- King James Version - We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
- New English Translation - At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
- World English Bible - We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
- 新標點和合本 - 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
- 當代譯本 - 曠野中殺機四伏, 我們冒著生命危險才得到糧食。
- 聖經新譯本 - 因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
- 呂振中譯本 - 因曠野有刀劍, 我們冒着性命之險才得到糧食。
- 中文標準譯本 - 因曠野中的刀劍, 我們冒生命危險得來糧食;
- 現代標點和合本 - 因為曠野的刀劍, 我們冒著險才得糧食。
- 文理和合譯本 - 鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
- 文理委辦譯本 - 惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
- 현대인의 성경 - 광야에는 칼이 있으므로 우리가 목숨을 걸어야 양식을 얻을 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
- Восточный перевод - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Notre pain, nous le rapportons ╵en risquant notre vie, en affrontant l’épée ╵des brigands du désert .
- リビングバイブル - 私たちは、 敵に襲われていのちを落とすのを覚悟して、 食べ物を探しに荒野へ行きました。
- Nova Versão Internacional - Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.
- Hoffnung für alle - Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen, denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con phải liều mạng xông xáo để kiếm thức ăn, dù biết rõ quân thù đang mai phục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องเสี่ยงชีวิตในถิ่นกันดาร เพื่อให้มีอาหารกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเสี่ยงชีวิตก็เพื่อหาอาหาร เหตุเพราะมีคนที่ใช้อาวุธอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- Ezequiel 12:18 - «Hijo de hombre, tiembla al comer tu pan, y llénate de espanto y miedo al beber tu agua.
- Ezequiel 12:19 - Adviértele a la gente del país que así dice el Señor omnipotente acerca de los que habitan en Jerusalén y en la tierra de Israel: “Con mucho miedo comerán su pan, y con gran angustia beberán su agua. Por la violencia de sus habitantes la tierra será despojada de todo lo que hay en ella.
- Jeremías 41:1 - En el mes séptimo Ismael, hijo de Netanías y nieto de Elisama, que era de estirpe real y había sido uno de los oficiales del rey, vino a Mizpa con diez hombres y se presentó ante Guedalías hijo de Ajicán. Y ahí en Mizpa, mientras comían juntos,
- Jeremías 41:2 - Ismael hijo de Netanías se levantó y, junto con los diez hombres que lo acompañaban, hirió a filo de espada a Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán, quitándole la vida. Así hicieron con quien había sido nombrado gobernador del país por el rey de Babilonia.
- Jeremías 41:3 - Ismael mató también a todos los judíos y soldados que se encontraban en Mizpa con Guedalías.
- Jeremías 41:4 - Al día siguiente del asesinato de Guedalías, cuando todavía nadie se había enterado,
- Jeremías 41:5 - llegaron de Siquén, Siló y Samaria ochenta hombres con la barba afeitada, la ropa rasgada, y el cuerpo lleno de cortaduras que ellos mismos se habían hecho. Traían ofrendas de cereales, e incienso, para presentarlas en la casa del Señor.
- Jeremías 41:6 - Desde Mizpa salió a su encuentro Ismael hijo de Netanías; iba llorando y, cuando los encontró, les dijo: —Vengan a ver a Guedalías hijo de Ajicán.
- Jeremías 41:7 - Pero no habían llegado al centro de la ciudad cuando Ismael hijo de Netanías y sus secuaces los mataron y los arrojaron en una cisterna.
- Jeremías 41:8 - Había entre ellos diez hombres que le rogaron a Ismael: —¡No nos mates; tenemos escondidos en el campo trigo, cebada, aceite y miel! Ismael accedió, y no los mató como a sus compañeros.
- Jeremías 41:9 - El rey Asá había hecho una fosa para defenderse de Basá, rey de Israel, y en esa fosa fue donde Ismael arrojó los cadáveres de los hombres que había matado, junto con Guedalías, llenándola de cadáveres.
- Jeremías 41:10 - Después Ismael se llevó en cautiverio a las hijas del rey y a todo el resto del pueblo que había quedado en Mizpa, a quienes Nabuzaradán, comandante de la guardia, había puesto bajo el mando de Guedalías hijo de Ajicán. Ismael hijo de Netanías salió con sus cautivos hacia el territorio de los amonitas.
- Jeremías 41:18 - para huir de los babilonios. Estaban con temor, ya que Ismael hijo de Netanías había matado a Guedalías hijo de Ajicán, a quien el rey de Babilonia había nombrado gobernador del país.
- 2 Samuel 23:17 - y declaró solemnemente: «¡Que el Señor me libre de beberla! ¡Eso sería como beberme la sangre de hombres que se han jugado la vida!» Y no quiso beberla. Tales hazañas hicieron esos tres héroes.
- Jueces 6:11 - El ángel del Señor vino y se sentó bajo la encina que estaba en Ofra, la cual pertenecía a Joás, del clan de Abiezer. Su hijo Gedeón estaba trillando trigo en un lagar, para protegerlo de los madianitas.
- Jeremías 42:16 - la guerra que tanto temen los alcanzará, y el hambre que los aterra los seguirá de cerca hasta Egipto, y en ese lugar morirán.
- Ezequiel 4:16 - Luego me dijo: «Hijo de hombre, voy a hacer que escasee el trigo en Jerusalén. La gente comerá el pan racionado y con mucha angustia; también el agua será racionada, la beberán con mucha ansiedad.
- Ezequiel 4:17 - Escasearán el pan y el agua y, cuando cada uno vea la condición del otro, todos irán perdiendo las fuerzas y acabarán muriéndose a causa de sus pecados.
- Jeremías 42:14 - sino que nos iremos a Egipto, donde no veremos guerra, ni escucharemos el sonido de la trompeta, ni pasaremos hambre, y allí nos quedaremos a vivir”,
- Jeremías 40:9 - Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán, les hizo este juramento a ellos y a sus tropas: «No teman a los babilonios. Si ustedes se quedan en el país y sirven al rey de Babilonia, les aseguro que les irá bien.
- Jeremías 40:10 - Yo me quedaré en Mizpa, para representarlos ante los babilonios que vengan hasta acá. Pero ustedes, comiencen a almacenar en recipientes vino, frutos de verano y aceite, y vivan en las ciudades que han ocupado».
- Jeremías 40:11 - Todos los judíos que estaban en Moab, Amón y Edom, y en todos los otros países, se enteraron también de que el rey de Babilonia había dejado un remanente en Judá, y nombrado como gobernador a Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán.
- Jeremías 40:12 - Entonces todos estos judíos regresaron a la tierra de Judá, de todos los países donde estaban dispersos. Al llegar, se presentaron en Mizpa ante Guedalías, y también almacenaron vino y frutos de verano en abundancia.