Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Ahora nos gobiernan los esclavos, y no hay quien nos libre de sus manos.
  • 新标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 当代译本 - 奴仆做了我们的主人, 无人从他们手中解救我们。
  • 圣经新译本 - 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
  • 中文标准译本 - 奴仆管辖我们, 无人救拔我们脱离他们的手。
  • 现代标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • New International Version - Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
  • New International Reader's Version - Slaves rule over us. No one can set us free from their power.
  • English Standard Version - Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
  • New Living Translation - Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.
  • Christian Standard Bible - Slaves rule over us; no one rescues us from them.
  • New American Standard Bible - Slaves rule over us; There is no one to rescue us from their hand.
  • New King James Version - Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
  • Amplified Bible - Servants rule over us; There is no one to rescue us out of their hand.
  • American Standard Version - Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
  • King James Version - Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
  • New English Translation - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
  • World English Bible - Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
  • 新標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 當代譯本 - 奴僕做了我們的主人, 無人從他們手中解救我們。
  • 聖經新譯本 - 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
  • 呂振中譯本 - 做奴僕的轄制我們; 沒有人搶救我們脫離他們的手。
  • 中文標準譯本 - 奴僕管轄我們, 無人救拔我們脫離他們的手。
  • 現代標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 文理和合譯本 - 僕隸制我、無人拯我於其手兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕婢制我、援手無人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奴僕轄制我、無人救我脫於其手、
  • 현대인의 성경 - 종에 불과한 자들이 우리를 다스리나 그 손에서 우리를 건져낼 자가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes dominés ╵par des esclaves et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.
  • リビングバイブル - 以前は私たちに仕えていた召使が、 今では主人に取って代わりました。 私たちを救ってくれる者は一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ chúng con giờ đây trở thành chủ của chúng con; không có ai còn lại để giải cứu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทาสปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่มีใครช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ทาส​ปกครอง​เหนือ​พวก​เรา ไม่​มี​ใคร​ที่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​พวก​เขา​ได้
交叉引用
  • Salmo 50:22 - »Ustedes que se olvidan de Dios, consideren lo que he dicho; de lo contrario, los haré pedazos, y no habrá nadie que los salve.
  • Job 5:4 - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
  • Oseas 2:10 - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • Deuteronomio 28:43 - »Los extranjeros que vivan contigo alcanzarán cada vez más poder sobre ti, mientras que tú te irás hundiendo más y más.
  • Génesis 9:25 - declaró: «¡Maldito sea Canaán! Será de sus dos hermanos el más bajo de sus esclavos».
  • Nehemías 2:19 - Cuando lo supieron, Sambalat el horonita, Tobías el oficial amonita y Guesén el árabe se burlaron de nosotros y nos preguntaron de manera despectiva: —Pero ¿qué están haciendo? ¿Acaso pretenden rebelarse contra el rey?
  • Isaías 43:13 - Desde los tiempos antiguos, yo soy. No hay quien pueda librar de mi mano. Lo que yo hago, nadie puede desbaratarlo».
  • Job 10:7 - ¡Tú bien sabes que no soy culpable y que de tus manos no tengo escapatoria!
  • Salmo 7:2 - De lo contrario, me devorarán como leones; me despedazarán, y no habrá quien me libre.
  • Proverbios 30:22 - el siervo que llega a ser rey, el necio al que le sobra comida,
  • Nehemías 5:15 - En cambio, los gobernadores que me precedieron habían impuesto cargas sobre el pueblo, y cada día les habían exigido comida y vino por un valor de cuarenta monedas de plata. También sus criados oprimían al pueblo. En cambio yo, por temor a Dios, no hice eso.
  • Zacarías 11:6 - Pero ya no tendré piedad de los que habitan este país —afirma el Señor—, sino que los entregaré en manos de su prójimo y de su rey. Aunque devasten el país, no los rescataré de sus manos».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Ahora nos gobiernan los esclavos, y no hay quien nos libre de sus manos.
  • 新标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 当代译本 - 奴仆做了我们的主人, 无人从他们手中解救我们。
  • 圣经新译本 - 奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
  • 中文标准译本 - 奴仆管辖我们, 无人救拔我们脱离他们的手。
  • 现代标点和合本 - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
  • New International Version - Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
  • New International Reader's Version - Slaves rule over us. No one can set us free from their power.
  • English Standard Version - Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
  • New Living Translation - Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.
  • Christian Standard Bible - Slaves rule over us; no one rescues us from them.
  • New American Standard Bible - Slaves rule over us; There is no one to rescue us from their hand.
  • New King James Version - Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
  • Amplified Bible - Servants rule over us; There is no one to rescue us out of their hand.
  • American Standard Version - Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
  • King James Version - Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
  • New English Translation - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
  • World English Bible - Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
  • 新標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 當代譯本 - 奴僕做了我們的主人, 無人從他們手中解救我們。
  • 聖經新譯本 - 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
  • 呂振中譯本 - 做奴僕的轄制我們; 沒有人搶救我們脫離他們的手。
  • 中文標準譯本 - 奴僕管轄我們, 無人救拔我們脫離他們的手。
  • 現代標點和合本 - 奴僕轄制我們, 無人救我們脫離他們的手。
  • 文理和合譯本 - 僕隸制我、無人拯我於其手兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕婢制我、援手無人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奴僕轄制我、無人救我脫於其手、
  • 현대인의 성경 - 종에 불과한 자들이 우리를 다스리나 그 손에서 우리를 건져낼 자가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes dominés ╵par des esclaves et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.
  • リビングバイブル - 以前は私たちに仕えていた召使が、 今では主人に取って代わりました。 私たちを救ってくれる者は一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ chúng con giờ đây trở thành chủ của chúng con; không có ai còn lại để giải cứu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทาสปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่มีใครช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ทาส​ปกครอง​เหนือ​พวก​เรา ไม่​มี​ใคร​ที่​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​พวก​เขา​ได้
  • Salmo 50:22 - »Ustedes que se olvidan de Dios, consideren lo que he dicho; de lo contrario, los haré pedazos, y no habrá nadie que los salve.
  • Job 5:4 - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
  • Oseas 2:10 - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
  • Deuteronomio 28:43 - »Los extranjeros que vivan contigo alcanzarán cada vez más poder sobre ti, mientras que tú te irás hundiendo más y más.
  • Génesis 9:25 - declaró: «¡Maldito sea Canaán! Será de sus dos hermanos el más bajo de sus esclavos».
  • Nehemías 2:19 - Cuando lo supieron, Sambalat el horonita, Tobías el oficial amonita y Guesén el árabe se burlaron de nosotros y nos preguntaron de manera despectiva: —Pero ¿qué están haciendo? ¿Acaso pretenden rebelarse contra el rey?
  • Isaías 43:13 - Desde los tiempos antiguos, yo soy. No hay quien pueda librar de mi mano. Lo que yo hago, nadie puede desbaratarlo».
  • Job 10:7 - ¡Tú bien sabes que no soy culpable y que de tus manos no tengo escapatoria!
  • Salmo 7:2 - De lo contrario, me devorarán como leones; me despedazarán, y no habrá quien me libre.
  • Proverbios 30:22 - el siervo que llega a ser rey, el necio al que le sobra comida,
  • Nehemías 5:15 - En cambio, los gobernadores que me precedieron habían impuesto cargas sobre el pueblo, y cada día les habían exigido comida y vino por un valor de cuarenta monedas de plata. También sus criados oprimían al pueblo. En cambio yo, por temor a Dios, no hice eso.
  • Zacarías 11:6 - Pero ya no tendré piedad de los que habitan este país —afirma el Señor—, sino que los entregaré en manos de su prójimo y de su rey. Aunque devasten el país, no los rescataré de sus manos».
圣经
资源
计划
奉献