Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
  • 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
  • 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
  • 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
  • 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
  • New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
  • New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
  • 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
  • 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
  • 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
  • Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
  • Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
  • リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
  • Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
  • Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอม​ก้ม​ต่อ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย ก็​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​เพียง​พอ​จาก​พวก​เขา
交叉引用
  • Иеремия 2:36 - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Иезекииль 17:18 - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Иеремия 2:18 - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрата?
  • Осия 7:11 - Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
  • Осия 5:13 - Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
  • Исаия 31:1 - Горе тем, кто идет в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, но не смотрит на Святого Израилева, и не ищет помощи у Господа.
  • Исаия 31:2 - Но и Он мудр: Он наведет бедствие, и слов Своих назад не возьмет. Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.
  • Исаия 31:3 - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Господь протянет руку, помогающий споткнется, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Исаия 30:1 - – Горе упрямым детям, – возвещает Господь, – которые вынашивают замыслы, что не от Меня, заключают союз против Моей воли, к греху добавляют грех;
  • Исаия 30:2 - ходят в Египет, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта.
  • Исаия 30:3 - Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.
  • Исаия 30:4 - Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес ,
  • Исаия 30:5 - все равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие.
  • Исаия 30:6 - Пророчество о животных Негева. По земле беды и тягот, львиц и льва ревущего , гадюк и змей-стрелок везут послы свои богатства на спинах ослов, свои сокровища – на горбах верблюжьих тому бесполезному народу,
  • 4 Царств 10:15 - Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава , который шел ему навстречу. Ииуй приветствовал его и сказал: – Так же ли твое сердце верно моему, как мое твоему? – Да, – ответил Ионадав. – Если да, то дай мне руку, – сказал Ииуй. Он дал ему руку, и Ииуй помог ему взойти на колесницу.
  • Исаия 57:9 - Ты ходила к Молоху с ароматным маслом и умножала свои благовония. Ты отправляла послов вдаль и сама спускалась в мир мертвых!
  • Иеремия 44:12 - Я заберу уцелевших иудеев, которые решили идти в Египет и поселиться там. Все они погибнут в Египте; они падут от меча или умрут от голода. Все, от малого до великого, умрут от меча или голода. Они станут предметом проклятий и ужаса, порицания и презрения.
  • Иеремия 44:13 - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • Иеремия 44:14 - Никто из оставшихся иудеев, пришедших поселиться в Египте, не спасется и не уцелеет, чтобы вернуться в землю иудейскую, куда они будут стремиться вернуться, чтобы жить там; не вернется никто, кроме нескольких беженцев.
  • Иеремия 50:15 - Со всех сторон поднимите на него крик. Он сдается, его укрепления пали, его стены разрушены! Это Господня месть! Отомстите Вавилону! Как он поступал с другими, так и вы поступите с ним.
  • Бытие 24:2 - Авраам сказал старшему слуге в своем доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
  • Осия 12:1 - Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
  • Осия 9:3 - Они не останутся в земле Господа: Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
  • 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
  • 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
  • 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
  • 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
  • New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
  • New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
  • 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
  • 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
  • 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
  • Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
  • Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
  • リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
  • Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
  • Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอม​ก้ม​ต่อ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย ก็​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​เพียง​พอ​จาก​พวก​เขา
  • Иеремия 2:36 - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Иезекииль 17:18 - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Иеремия 2:18 - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрата?
  • Осия 7:11 - Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
  • Осия 5:13 - Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
  • Исаия 31:1 - Горе тем, кто идет в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, но не смотрит на Святого Израилева, и не ищет помощи у Господа.
  • Исаия 31:2 - Но и Он мудр: Он наведет бедствие, и слов Своих назад не возьмет. Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.
  • Исаия 31:3 - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Господь протянет руку, помогающий споткнется, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Исаия 30:1 - – Горе упрямым детям, – возвещает Господь, – которые вынашивают замыслы, что не от Меня, заключают союз против Моей воли, к греху добавляют грех;
  • Исаия 30:2 - ходят в Египет, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта.
  • Исаия 30:3 - Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.
  • Исаия 30:4 - Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес ,
  • Исаия 30:5 - все равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие.
  • Исаия 30:6 - Пророчество о животных Негева. По земле беды и тягот, львиц и льва ревущего , гадюк и змей-стрелок везут послы свои богатства на спинах ослов, свои сокровища – на горбах верблюжьих тому бесполезному народу,
  • 4 Царств 10:15 - Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава , который шел ему навстречу. Ииуй приветствовал его и сказал: – Так же ли твое сердце верно моему, как мое твоему? – Да, – ответил Ионадав. – Если да, то дай мне руку, – сказал Ииуй. Он дал ему руку, и Ииуй помог ему взойти на колесницу.
  • Исаия 57:9 - Ты ходила к Молоху с ароматным маслом и умножала свои благовония. Ты отправляла послов вдаль и сама спускалась в мир мертвых!
  • Иеремия 44:12 - Я заберу уцелевших иудеев, которые решили идти в Египет и поселиться там. Все они погибнут в Египте; они падут от меча или умрут от голода. Все, от малого до великого, умрут от меча или голода. Они станут предметом проклятий и ужаса, порицания и презрения.
  • Иеремия 44:13 - Я накажу живущих в Египте мечом, голодом и мором, как наказал Иерусалим.
  • Иеремия 44:14 - Никто из оставшихся иудеев, пришедших поселиться в Египте, не спасется и не уцелеет, чтобы вернуться в землю иудейскую, куда они будут стремиться вернуться, чтобы жить там; не вернется никто, кроме нескольких беженцев.
  • Иеремия 50:15 - Со всех сторон поднимите на него крик. Он сдается, его укрепления пали, его стены разрушены! Это Господня месть! Отомстите Вавилону! Как он поступал с другими, так и вы поступите с ним.
  • Бытие 24:2 - Авраам сказал старшему слуге в своем доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
  • Осия 12:1 - Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
  • Осия 9:3 - Они не останутся в земле Господа: Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.
圣经
资源
计划
奉献