Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
  • 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
  • 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
  • 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
  • New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
  • New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
  • 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
  • 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
  • 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
  • Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
  • Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
  • リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
  • Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
  • Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอม​ก้ม​ต่อ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย ก็​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​เพียง​พอ​จาก​พวก​เขา
交叉引用
  • 耶利米書 2:36 - 你為何東跑西奔要更換你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」
  • 耶利米書 2:18 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 何西阿書 7:11 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 他們就打發人往亞述去見耶雷布王, 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛, 並倚靠強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
  • 以賽亞書 31:2 - 其實,耶和華有智慧; 他必降災禍, 並不反悔自己的話, 卻要興起攻擊那作惡之家, 又攻擊那作孽幫助人的。
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌, 那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不由於我, 結盟,卻不由於我的靈, 以致罪上加罪;
  • 以賽亞書 30:2 - 起身下埃及去,並沒有求問我; 要靠法老的力量加添自己的力量, 並投在埃及的蔭下。
  • 以賽亞書 30:3 - 所以,法老的力量必作你們的羞辱; 投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
  • 以賽亞書 30:4 - 他們的首領已在瑣安; 他們的使臣到了哈內斯。
  • 以賽亞書 30:5 - 他們必因那不利於他們的民蒙羞。 那民並非幫助,也非利益, 只作羞恥凌辱。
  • 以賽亞書 30:6 - 論南方牲畜的默示: 他們把財物馱在驢駒的脊背上, 將寶物馱在駱駝的肉鞍上, 經過艱難困苦之地, 就是公獅、母獅、蝮蛇、火焰的飛龍之地, 往那不利於他們的民那裏去。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶從那裏前行,恰遇利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶問他安,對他說:「你誠心待我像我誠心待你嗎?」約拿達回答說:「是。」耶戶說:「若是這樣,你向我伸手」,他就伸手;耶戶拉他上車。
  • 以賽亞書 57:9 - 你把油帶到王那裏, 又多加香料, 打發使者往遠方去, 自卑自賤直到陰間,
  • 耶利米書 44:12 - 那定意進入埃及地、在那裏寄居的,就是所剩下的猶大人,我必使他們盡都滅絕,必在埃及地仆倒,必因刀劍饑荒滅絕;從最小的到至大的都必遭刀劍饑荒而死,以致令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱。
  • 耶利米書 44:13 - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人;
  • 耶利米書 44:14 - 甚至那進入埃及地寄居的,就是所剩下的猶大人,都不得逃脫,也不得存留歸回猶大地。他們心中甚想歸回居住之地;除了逃脫的以外,一個都不能歸回。」
  • 耶利米書 50:15 - 你們要在她四圍吶喊; 她已經投降。 外郭坍塌了, 城牆拆毀了, 因為這是耶和華報仇的事。 你們要向巴比倫報仇; 她怎樣待人,也要怎樣待她。
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮吃風,且追趕東風, 時常增添虛謊和強暴, 與亞述立約,把油送到埃及。
  • 何西阿書 9:3 - 他們必不得住耶和華的地; 以法蓮卻要歸回埃及, 必在亞述吃不潔淨的食物。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
  • 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
  • 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
  • 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
  • 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
  • New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
  • English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
  • New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
  • Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
  • New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
  • 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
  • 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
  • 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
  • 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
  • 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
  • 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
  • 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
  • Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
  • Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
  • リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
  • Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
  • Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยอม​ก้ม​ต่อ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย ก็​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​เพียง​พอ​จาก​พวก​เขา
  • 耶利米書 2:36 - 你為何東跑西奔要更換你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」
  • 耶利米書 2:18 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 何西阿書 7:11 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 他們就打發人往亞述去見耶雷布王, 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
  • 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛, 並倚靠強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
  • 以賽亞書 31:2 - 其實,耶和華有智慧; 他必降災禍, 並不反悔自己的話, 卻要興起攻擊那作惡之家, 又攻擊那作孽幫助人的。
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌, 那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不由於我, 結盟,卻不由於我的靈, 以致罪上加罪;
  • 以賽亞書 30:2 - 起身下埃及去,並沒有求問我; 要靠法老的力量加添自己的力量, 並投在埃及的蔭下。
  • 以賽亞書 30:3 - 所以,法老的力量必作你們的羞辱; 投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
  • 以賽亞書 30:4 - 他們的首領已在瑣安; 他們的使臣到了哈內斯。
  • 以賽亞書 30:5 - 他們必因那不利於他們的民蒙羞。 那民並非幫助,也非利益, 只作羞恥凌辱。
  • 以賽亞書 30:6 - 論南方牲畜的默示: 他們把財物馱在驢駒的脊背上, 將寶物馱在駱駝的肉鞍上, 經過艱難困苦之地, 就是公獅、母獅、蝮蛇、火焰的飛龍之地, 往那不利於他們的民那裏去。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶從那裏前行,恰遇利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶問他安,對他說:「你誠心待我像我誠心待你嗎?」約拿達回答說:「是。」耶戶說:「若是這樣,你向我伸手」,他就伸手;耶戶拉他上車。
  • 以賽亞書 57:9 - 你把油帶到王那裏, 又多加香料, 打發使者往遠方去, 自卑自賤直到陰間,
  • 耶利米書 44:12 - 那定意進入埃及地、在那裏寄居的,就是所剩下的猶大人,我必使他們盡都滅絕,必在埃及地仆倒,必因刀劍饑荒滅絕;從最小的到至大的都必遭刀劍饑荒而死,以致令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱。
  • 耶利米書 44:13 - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫刑罰耶路撒冷,也必照樣刑罰那些住在埃及地的猶大人;
  • 耶利米書 44:14 - 甚至那進入埃及地寄居的,就是所剩下的猶大人,都不得逃脫,也不得存留歸回猶大地。他們心中甚想歸回居住之地;除了逃脫的以外,一個都不能歸回。」
  • 耶利米書 50:15 - 你們要在她四圍吶喊; 她已經投降。 外郭坍塌了, 城牆拆毀了, 因為這是耶和華報仇的事。 你們要向巴比倫報仇; 她怎樣待人,也要怎樣待她。
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮吃風,且追趕東風, 時常增添虛謊和強暴, 與亞述立約,把油送到埃及。
  • 何西阿書 9:3 - 他們必不得住耶和華的地; 以法蓮卻要歸回埃及, 必在亞述吃不潔淨的食物。
圣经
资源
计划
奉献