逐节对照
- 呂振中譯本 - 我們被追趕,有 軛 在脖子上 ; 我們勞勞碌碌,得不到歇息。
- 新标点和合本 - 追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们被追赶,迫及颈项, 疲乏却不得歇息。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们被追赶,迫及颈项, 疲乏却不得歇息。
- 当代译本 - 敌人紧追不舍, 我们疲惫不堪,不得安歇。
- 圣经新译本 - 我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。
- 中文标准译本 - 我们被紧紧追赶 ; 我们困乏,不得安息。
- 现代标点和合本 - 追赶我们的到了我们的颈项上, 我们疲乏不得歇息。
- 和合本(拼音版) - 追赶我们的,到了我们的颈项上, 我们疲乏不得歇息。
- New International Version - Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
- New International Reader's Version - Those who chase us are right behind us. We’re tired and can’t get any rest.
- English Standard Version - Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest.
- New Living Translation - Those who pursue us are at our heels; we are exhausted but are given no rest.
- Christian Standard Bible - We are closely pursued; we are tired, and no one offers us rest.
- New American Standard Bible - Our pursuers are at our necks; We are worn out, we are given no rest.
- New King James Version - They pursue at our heels; We labor and have no rest.
- Amplified Bible - Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.
- American Standard Version - Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.
- King James Version - Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
- New English Translation - We are pursued – they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
- World English Bible - Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
- 新標點和合本 - 追趕我們的,到了我們的頸項上; 我們疲乏不得歇息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們被追趕,迫及頸項, 疲乏卻不得歇息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們被追趕,迫及頸項, 疲乏卻不得歇息。
- 當代譯本 - 敵人緊追不捨, 我們疲憊不堪,不得安歇。
- 聖經新譯本 - 我們被人追趕,頸項帶上重軛;我們疲乏,得不著歇息。
- 中文標準譯本 - 我們被緊緊追趕 ; 我們困乏,不得安息。
- 現代標點和合本 - 追趕我們的到了我們的頸項上, 我們疲乏不得歇息。
- 文理和合譯本 - 追者及我、扼我頸項、困憊不得休息兮、
- 文理委辦譯本 - 我項服役、勤勞不息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我項負軛、被人逼迫、困憊已甚、不得休息、
- Nueva Versión Internacional - Los que nos persiguen nos pisan los talones; estamos fatigados y no hallamos descanso.
- 현대인의 성경 - 우리를 쫓는 자가 바싹 다가왔으므로 우리가 피곤하나 쉴 수가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
- Восточный перевод - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes pourchassés ╵par nos persécuteurs ╵qui sont sur notre dos, nous sommes épuisés. ╵Pas de répit pour nous !
- リビングバイブル - 私たちは支配者の足もとにひれ伏し、 いつ終わるとも知れない労働にせき立てられます。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
- Hoffnung für alle - Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken; wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đuổi theo chúng con đã đuổi tận gót chân; chúng con kiệt quệ chẳng chút nghỉ ngơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รุกไล่ตามติดส้นเท้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายอ่อนระโหยและไม่ได้พักผ่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราถูกใช้งานด้วยแอกที่สวมคอ พวกเราเหนื่อยล้า แต่เขาไม่ยอมให้พัก
交叉引用
- 申命記 28:48 - 故此你必在饑餓乾渴、赤身裸體、樣樣缺乏之中去服事永恆主所打發來攻擊你的仇敵;他必用鐵軛加在你脖子上,直到將你消滅。
- 哀歌 4:19 - 追趕我們的 比空中的鷹還快; 他們在山上把我們追得火急, 在曠野埋伏等着我們。
- 耶利米書 27:11 - 但哪一國肯將脖子放在 巴比倫 王的軛下、去服事他的,我必使那國仍留在自己的土地上,去耕種,去住在那裏: 這是 永恆主發神諭說 的 。』」』
- 耶利米書 27:12 - 對 猶大 王 西底家 我也照這一切話告訴他說:『要把你們的脖子放在 巴比倫 王的軛下、去服事他和他的人民,以得存活。
- 申命記 28:65 - 在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。
- 申命記 28:66 - 你的性命在你面前懸而無定;你晝夜恐懼,對自己的性命、都不敢自信。
- 哀歌 1:14 - 我的悖逆綁成個軛 ; 罪惡 在他手中纏在一團, 上到我的脖子, 使我力量衰弱; 主將我交於 罪人 手中, 我站立不住。
- 耶利米書 28:14 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:我已將鐵的軛加在這些國的脖子上,使他們服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,他們總要服事他,連田野間的走獸、我也給了他。」』
- 使徒行傳 15:10 - 既然如此,如今你們為甚麼試探上帝,要把我們祖宗、以及我們、所不能負的軛、放在門徒脖子上呢?
- 耶利米書 27:2 - 永恆主對我這麼說:『你要為自己作繩索和軛,掛在自己的脖子上。
- 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
- 耶利米書 27:8 - 『「『將來無論哪一國哪一邦不服事他, 不服事 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,不將脖子放在 巴比倫 王的軛下的,我必用刀劍、饑荒、和瘟疫、去察罰那國,永恆主發神諭說,直到把他們都交在 巴比倫 王手中 。
- 尼希米記 9:36 - 唉,我們今天竟做了服事人的奴僕了!至於你所賜給我們列祖的地來喫這上頭的果實和它的美物的呢、唉,我們在這地上竟做了服事人的奴僕呢!
- 尼希米記 9:37 - 這地豐富的出產竟歸了列王,就是你因我們的罪所派來管轄我們的;他們也任意轄制我們這些人的身體和我們的牲口呢;我們真是受着大困迫啊。』