Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!
  • 新标点和合本 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你全然弃绝了我们, 向我们大发烈怒?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道你全然弃绝了我们, 向我们大发烈怒?
  • 当代译本 - 难道你完全弃绝了我们, 仍然向我们大发烈怒吗?
  • 中文标准译本 - 或者你已经彻底厌弃了我们, 对我们发怒到了极点!
  • 现代标点和合本 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒!
  • 和合本(拼音版) - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒。
  • New International Version - unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
  • New International Reader's Version - Or have you completely turned away from us? Are you really that angry with us?
  • English Standard Version - unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.
  • New Living Translation - Or have you utterly rejected us? Are you angry with us still?
  • Christian Standard Bible - unless you have completely rejected us and are intensely angry with us.
  • New American Standard Bible - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
  • Amplified Bible - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
  • American Standard Version - But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
  • King James Version - But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
  • New English Translation - unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
  • World English Bible - But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
  • 新標點和合本 - 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你全然棄絕了我們, 向我們大發烈怒?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道你全然棄絕了我們, 向我們大發烈怒?
  • 當代譯本 - 難道你完全棄絕了我們, 仍然向我們大發烈怒嗎?
  • 呂振中譯本 - 你若不全然棄絕我們, 不震怒我們到極點、就好了!
  • 中文標準譯本 - 或者你已經徹底厭棄了我們, 對我們發怒到了極點!
  • 現代標點和合本 - 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒!
  • 文理和合譯本 - 爾乃盡棄我儕、怒我特甚兮、
  • 文理委辦譯本 - 曷遐棄我、怒予靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 令主遐棄我、怒我特甚、 或作今主棄我永棄乎主怒我永怒乎
  • Nueva Versión Internacional - La verdad es que nos has rechazado y te has excedido en tu enojo contra nosotros.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 버리셨습니까? 주께서 우리에게 분노하심이 너무 심하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
  • Восточный перевод - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous rejetterais-tu ╵définitivement ? Serais-tu irrité ╵contre nous à l’excès  ?
  • リビングバイブル - それとも、神は私たちを すっかり見放してしまったのですか。 まだ私たちを怒っているのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
  • Hoffnung für alle - Oder hast du uns für immer verstoßen? Hat dein Zorn über uns denn kein Ende?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay Chúa đã dứt khoát khước từ chúng con? Lẽ nào Ngài giận chúng con đến cùng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นเสียแต่ว่าพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายไปอย่างสิ้นเชิง และทรงพระพิโรธข้าพระองค์ทั้งหลายเกินกว่าจะวัดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​ว่า​พระ​องค์​ได้​ทอด​ทิ้ง​พวก​เรา​โดย​สิ้น​เชิง​เสีย​แล้ว และ​กริ้ว​พวก​เรา​มาก​เหลือ​เกิน
交叉引用
  • Isaiah 64:9 - Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look—we all are Your people!
  • Psalms 44:9 - But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before Me, My mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
  • Jeremiah 15:2 - And it shall be, if they say to you, ‘Where should we go?’ then you shall tell them, ‘Thus says the Lord: “Such as are for death, to death; And such as are for the sword, to the sword; And such as are for the famine, to the famine; And such as are for the captivity, to the captivity.” ’
  • Jeremiah 15:3 - “And I will appoint over them four forms of destruction,” says the Lord: “the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.
  • Jeremiah 15:4 - I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • Jeremiah 15:5 - “For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing?
  • Hosea 1:6 - And she conceived again and bore a daughter. Then God said to him: “Call her name Lo-Ruhamah, For I will no longer have mercy on the house of Israel, But I will utterly take them away.
  • Ezekiel 37:11 - Then He said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. They indeed say, ‘Our bones are dry, our hope is lost, and we ourselves are cut off!’
  • Psalms 60:1 - O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!
  • Psalms 60:2 - You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!
  • 新标点和合本 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你全然弃绝了我们, 向我们大发烈怒?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道你全然弃绝了我们, 向我们大发烈怒?
  • 当代译本 - 难道你完全弃绝了我们, 仍然向我们大发烈怒吗?
  • 中文标准译本 - 或者你已经彻底厌弃了我们, 对我们发怒到了极点!
  • 现代标点和合本 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒!
  • 和合本(拼音版) - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒。
  • New International Version - unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
  • New International Reader's Version - Or have you completely turned away from us? Are you really that angry with us?
  • English Standard Version - unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.
  • New Living Translation - Or have you utterly rejected us? Are you angry with us still?
  • Christian Standard Bible - unless you have completely rejected us and are intensely angry with us.
  • New American Standard Bible - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
  • Amplified Bible - Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
  • American Standard Version - But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
  • King James Version - But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
  • New English Translation - unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
  • World English Bible - But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
  • 新標點和合本 - 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你全然棄絕了我們, 向我們大發烈怒?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道你全然棄絕了我們, 向我們大發烈怒?
  • 當代譯本 - 難道你完全棄絕了我們, 仍然向我們大發烈怒嗎?
  • 呂振中譯本 - 你若不全然棄絕我們, 不震怒我們到極點、就好了!
  • 中文標準譯本 - 或者你已經徹底厭棄了我們, 對我們發怒到了極點!
  • 現代標點和合本 - 你竟全然棄絕我們, 向我們大發烈怒!
  • 文理和合譯本 - 爾乃盡棄我儕、怒我特甚兮、
  • 文理委辦譯本 - 曷遐棄我、怒予靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 令主遐棄我、怒我特甚、 或作今主棄我永棄乎主怒我永怒乎
  • Nueva Versión Internacional - La verdad es que nos has rechazado y te has excedido en tu enojo contra nosotros.
  • 현대인의 성경 - 주께서 우리를 버리셨습니까? 주께서 우리에게 분노하심이 너무 심하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
  • Восточный перевод - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous rejetterais-tu ╵définitivement ? Serais-tu irrité ╵contre nous à l’excès  ?
  • リビングバイブル - それとも、神は私たちを すっかり見放してしまったのですか。 まだ私たちを怒っているのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
  • Hoffnung für alle - Oder hast du uns für immer verstoßen? Hat dein Zorn über uns denn kein Ende?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay Chúa đã dứt khoát khước từ chúng con? Lẽ nào Ngài giận chúng con đến cùng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นเสียแต่ว่าพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายไปอย่างสิ้นเชิง และทรงพระพิโรธข้าพระองค์ทั้งหลายเกินกว่าจะวัดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​ว่า​พระ​องค์​ได้​ทอด​ทิ้ง​พวก​เรา​โดย​สิ้น​เชิง​เสีย​แล้ว และ​กริ้ว​พวก​เรา​มาก​เหลือ​เกิน
  • Isaiah 64:9 - Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look—we all are Your people!
  • Psalms 44:9 - But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before Me, My mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
  • Jeremiah 15:2 - And it shall be, if they say to you, ‘Where should we go?’ then you shall tell them, ‘Thus says the Lord: “Such as are for death, to death; And such as are for the sword, to the sword; And such as are for the famine, to the famine; And such as are for the captivity, to the captivity.” ’
  • Jeremiah 15:3 - “And I will appoint over them four forms of destruction,” says the Lord: “the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.
  • Jeremiah 15:4 - I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • Jeremiah 15:5 - “For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing?
  • Hosea 1:6 - And she conceived again and bore a daughter. Then God said to him: “Call her name Lo-Ruhamah, For I will no longer have mercy on the house of Israel, But I will utterly take them away.
  • Ezekiel 37:11 - Then He said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. They indeed say, ‘Our bones are dry, our hope is lost, and we ourselves are cut off!’
  • Psalms 60:1 - O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!
  • Psalms 60:2 - You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.
圣经
资源
计划
奉献