逐节对照
- Nova Versão Internacional - Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使我们回转归向你, 我们就得以回转。 求你更新我们的年日,像古时一样,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使我们回转归向你, 我们就得以回转。 求你更新我们的年日,像古时一样,
- 当代译本 - 耶和华啊,求你使我们回到你身边, 让我们归向你, 恢复我们昔日的繁荣!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!除非你真的弃绝我们, 你向我们所发的怒气难收, 不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来; 求你更新我们的日子,像古时一样。
- 中文标准译本 - 耶和华啊!求你使我们回转归向你, 我们就得以回转; 求你更新我们的日子, 像古时一样;
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转; 求你复新我们的日子,像古时一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转; 求你复新我们的日子,像古时一样。
- New International Version - Restore us to yourself, Lord, that we may return; renew our days as of old
- New International Reader's Version - Lord, please bring us back to you. Then we can return. Make our lives like new again.
- English Standard Version - Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored! Renew our days as of old—
- New Living Translation - Restore us, O Lord, and bring us back to you again! Give us back the joys we once had!
- Christian Standard Bible - Lord, bring us back to yourself, so we may return; renew our days as in former times,
- New American Standard Bible - Restore us to You, Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
- New King James Version - Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,
- Amplified Bible - Return us to You, O Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
- American Standard Version - Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.
- King James Version - Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
- New English Translation - Bring us back to yourself, O Lord, so that we may return to you; renew our life as in days before,
- World English Bible - Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉。 求你復新我們的日子,像古時一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們回轉歸向你, 我們就得以回轉。 求你更新我們的年日,像古時一樣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們回轉歸向你, 我們就得以回轉。 求你更新我們的年日,像古時一樣,
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你使我們回到你身邊, 讓我們歸向你, 恢復我們昔日的繁榮!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!除非你真的棄絕我們, 你向我們所發的怒氣難收, 不然,求你使我們歸向你,好使我們回轉過來; 求你更新我們的日子,像古時一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,使我們回轉歸你哦, 好叫我們有轉機! 復新我們的日子,像古時一樣哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你使我們回轉歸向你, 我們就得以回轉; 求你更新我們的日子, 像古時一樣;
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們向你回轉, 我們便得回轉; 求你復新我們的日子,像古時一樣。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、使我轉而歸爾、我則旋返、更新我日、同於疇昔兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、使我歸誠於主、我則歸誠、使我復興、與昔日無異、
- Nueva Versión Internacional - Permítenos volver a ti, Señor, y volveremos; devuélvenos la gloria de antaño.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 우리를 돌이키셔서 우리가 다시 주께 돌아가게 하시며 우리를 새롭게 하셔서 다시 옛날처럼 되게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
- Восточный перевод - Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! fais-nous revenir à toi, ╵ô Eternel ! Ainsi nous reviendrons à toi. Renouvelle pour nous ╵les jours des anciens temps !
- リビングバイブル - 私たちに御顔を向け、 もう一度、みもとに戻してください。 それだけが私たちの望みです。 以前の喜びを返してください。
- Hoffnung für alle - Herr, führe uns doch zurück zu dir, damit wir zu dir umkehren können! Lass unser Leben wieder so sein wie früher!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phục hồi chúng con, lạy Chúa Hằng Hữu, và đem chúng con trở về với Ngài! Xin đem chúng con trở lại những ngày vinh quang, vui mừng thuở trước!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงกอบกู้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับคืนสู่พระองค์ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะหวนกลับมา โปรดทรงฟื้นฟูอดีตอันรุ่งเรืองของข้าพระองค์ทั้งหลายกลับคืนมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดนำพวกเรากลับมาหาพระองค์เถิด พวกเราจะได้กลับมาและมีชีวิตขึ้นใหม่อย่างที่เคยเป็นในสมัยก่อน
交叉引用
- Jeremias 31:4 - Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
- 1 Reis 18:37 - Responde-me, ó Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, ó Senhor, és Deus e que fazes o coração deles voltar para ti”.
- Jeremias 32:39 - Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
- Jeremias 32:40 - Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
- Salmos 85:4 - Restaura-nos mais uma vez, ó Deus, nosso Salvador, e desfaze o teu furor para conosco.
- Malaquias 3:4 - Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
- Ezequiel 36:37 - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por ela: tornarei o seu povo tão numeroso como as ovelhas,
- Zacarias 8:3 - Assim diz o Senhor: “Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado monte Sagrado”.
- Zacarias 8:4 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
- Zacarias 8:5 - As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
- Zacarias 8:6 - “Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim?”, declara o Senhor dos Exércitos.
- Jeremias 33:10 - Assim diz o Senhor: “Vocês dizem que este lugar está devastado e ficará sem homens nem animais. Contudo, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, desabitadas, sem homens nem animais, mais uma vez se ouvirão
- Jeremias 31:23 - Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu os trouxer de volta do cativeiro , o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
- Jeremias 31:24 - O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
- Jeremias 31:25 - Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”.
- Jeremias 33:13 - Tanto nas cidades dos montes, da Sefelá, do Neguebe e do território de Benjamim, como nos povoados ao redor de Jerusalém e nas cidades de Judá, novamente passarão ovelhas sob as mãos daquele que as conta”, diz o Senhor.
- Salmos 80:7 - Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
- Salmos 80:19 - Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
- Habacuque 3:2 - Senhor, ouvi falar da tua fama; tremo diante dos teus atos, Senhor. Realiza de novo, em nossa época, as mesmas obras, faze-as conhecidas em nosso tempo; em tua ira, lembra-te da misericórdia.
- Ezequiel 36:25 - Aspergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
- Ezequiel 36:26 - Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e, em troca, darei um coração de carne.
- Ezequiel 36:27 - Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agir segundo os meus decretos e a obedecer fielmente às minhas leis.
- Ezequiel 11:19 - Darei a eles um coração não dividido e porei um novo espírito dentro deles; retirarei deles o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
- Ezequiel 11:20 - Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
- Jeremias 31:18 - “Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
- Salmos 80:3 - Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.