Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 新标点和合本 - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 当代译本 - 我们的土地被陌生人侵占, 我们的房屋落入外族人手中。
  • 圣经新译本 - 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
  • 中文标准译本 - 我们的继业转归外族人, 我们的房屋转归外邦人。
  • 现代标点和合本 - 我们的产业归于外邦人, 我们的房屋归于外路人。
  • 和合本(拼音版) - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • New International Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New International Reader's Version - The land you gave us has been turned over to outsiders. Our homes have been given to strangers.
  • English Standard Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New Living Translation - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • Christian Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
  • New American Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • New King James Version - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
  • Amplified Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • American Standard Version - Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
  • King James Version - Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • New English Translation - Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
  • World English Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
  • 新標點和合本 - 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 當代譯本 - 我們的土地被陌生人侵佔, 我們的房屋落入外族人手中。
  • 聖經新譯本 - 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
  • 呂振中譯本 - 我們的產業轉歸外族人, 我們的房屋歸與外籍民。
  • 中文標準譯本 - 我們的繼業轉歸外族人, 我們的房屋轉歸外邦人。
  • 現代標點和合本 - 我們的產業歸於外邦人, 我們的房屋歸於外路人。
  • 文理和合譯本 - 我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人據我土、處我室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之土地、 土地原文作產業 為外人所據、我之屋宇為異族所處、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 유산으로 물려받은 재산이 낯선 사람의 손에 넘어가고 우리 집들도 외국인에게 돌아갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers, et nos habitations à d’autres.
  • リビングバイブル - 私たちの家にも、国にも、 見知らぬ外国人が住みついています。
  • Nova Versão Internacional - Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ nghiệp chúng con đã bị giao cho người lạ, nhà của chúng con đã bị người nước ngoài chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายตกไปเป็นของคนต่างด้าว เหย้าเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นของคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา​กลาย​เป็น​ของ​คน​แปลก​หน้า​แล้ว บ้าน​เมือง​ของ​เรา​เป็น​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ
交叉引用
  • 诗篇 79:1 - 上帝啊,外邦人侵犯你的产业, 玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,
  • 诗篇 79:2 - 将你仆人的尸首交给天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交给地上的走兽,
  • 以赛亚书 63:18 - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 耶利米书 6:12 - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 7:24 - 所以,我要使列国中最凶恶的人前来占据他们的房屋;我要止息残暴人的骄傲,他们的圣所也要被亵渎。
  • 以赛亚书 5:17 - 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
  • 申命记 28:30 - 你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 申命记 28:38 - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
  • 申命记 28:39 - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
  • 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
  • 申命记 28:43 - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
  • 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
  • 申命记 28:45 - 这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你上帝的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
  • 申命记 28:46 - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
  • 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
  • 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
  • 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
  • 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 以西结书 7:21 - 我必将它交给外邦人为掠物,交给地上的恶人为掳物;他们要亵渎它。
  • 以赛亚书 1:7 - 你们的土地荒芜, 城镇被火烧毁; 你们的田地在你们眼前被陌生人侵吞, 既被陌生人倾覆,就成为荒芜 。
  • 西番雅书 1:13 - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 新标点和合本 - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的产业归陌生人, 我们的房屋归外邦人。
  • 当代译本 - 我们的土地被陌生人侵占, 我们的房屋落入外族人手中。
  • 圣经新译本 - 我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
  • 中文标准译本 - 我们的继业转归外族人, 我们的房屋转归外邦人。
  • 现代标点和合本 - 我们的产业归于外邦人, 我们的房屋归于外路人。
  • 和合本(拼音版) - 我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
  • New International Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New International Reader's Version - The land you gave us has been turned over to outsiders. Our homes have been given to strangers.
  • English Standard Version - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • New Living Translation - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
  • Christian Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
  • New American Standard Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • New King James Version - Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
  • Amplified Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to foreigners.
  • American Standard Version - Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
  • King James Version - Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • New English Translation - Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
  • World English Bible - Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
  • 新標點和合本 - 我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的產業歸陌生人, 我們的房屋歸外邦人。
  • 當代譯本 - 我們的土地被陌生人侵佔, 我們的房屋落入外族人手中。
  • 聖經新譯本 - 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
  • 呂振中譯本 - 我們的產業轉歸外族人, 我們的房屋歸與外籍民。
  • 中文標準譯本 - 我們的繼業轉歸外族人, 我們的房屋轉歸外邦人。
  • 現代標點和合本 - 我們的產業歸於外邦人, 我們的房屋歸於外路人。
  • 文理和合譯本 - 我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人據我土、處我室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之土地、 土地原文作產業 為外人所據、我之屋宇為異族所處、
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra heredad ha caído en manos extrañas; nuestro hogar, en manos de extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 우리가 유산으로 물려받은 재산이 낯선 사람의 손에 넘어가고 우리 집들도 외국인에게 돌아갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers, et nos habitations à d’autres.
  • リビングバイブル - 私たちの家にも、国にも、 見知らぬ外国人が住みついています。
  • Nova Versão Internacional - Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ nghiệp chúng con đã bị giao cho người lạ, nhà của chúng con đã bị người nước ngoài chiếm đóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายตกไปเป็นของคนต่างด้าว เหย้าเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นของคนต่างชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา​กลาย​เป็น​ของ​คน​แปลก​หน้า​แล้ว บ้าน​เมือง​ของ​เรา​เป็น​ของ​ชน​ต่าง​ชาติ
  • 诗篇 79:1 - 上帝啊,外邦人侵犯你的产业, 玷污你的圣殿,使耶路撒冷变成废墟,
  • 诗篇 79:2 - 将你仆人的尸首交给天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交给地上的走兽,
  • 以赛亚书 63:18 - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 耶利米书 6:12 - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 7:24 - 所以,我要使列国中最凶恶的人前来占据他们的房屋;我要止息残暴人的骄傲,他们的圣所也要被亵渎。
  • 以赛亚书 5:17 - 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
  • 申命记 28:30 - 你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 申命记 28:38 - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
  • 申命记 28:39 - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
  • 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
  • 申命记 28:43 - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
  • 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
  • 申命记 28:45 - 这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你上帝的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
  • 申命记 28:46 - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
  • 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
  • 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
  • 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
  • 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 以西结书 7:21 - 我必将它交给外邦人为掠物,交给地上的恶人为掳物;他们要亵渎它。
  • 以赛亚书 1:7 - 你们的土地荒芜, 城镇被火烧毁; 你们的田地在你们眼前被陌生人侵吞, 既被陌生人倾覆,就成为荒芜 。
  • 西番雅书 1:13 - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
圣经
资源
计划
奉献