逐节对照
- 环球圣经译本 - 为此,我们心中愁烦, 眼睛也模糊无神。
- 新标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
- 和合本2010(神版-简体) - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
- 当代译本 - 此情此景使我们黯然神伤, 泪眼模糊。
- 圣经新译本 - 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
- 中文标准译本 - 因这事我们的心昏沉, 因这些事我们的眼睛昏暗——
- 现代标点和合本 - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- 和合本(拼音版) - 这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
- New International Version - Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
- New International Reader's Version - So our hearts are weak. Our eyes can’t see very clearly.
- English Standard Version - For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
- New Living Translation - Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.
- Christian Standard Bible - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
- New American Standard Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
- New King James Version - Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
- Amplified Bible - Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim.
- American Standard Version - For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
- King James Version - For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
- New English Translation - Because of this, our hearts are sick; because of these things, we can hardly see through our tears.
- World English Bible - For this our heart is faint. For these things our eyes are dim.
- 新標點和合本 - 這些事我們心裏發昏, 我們的眼睛昏花。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事我們心裏發昏, 眼睛昏花。
- 當代譯本 - 此情此景使我們黯然神傷, 淚眼模糊。
- 環球聖經譯本 - 為此,我們心中愁煩, 眼睛也模糊無神。
- 聖經新譯本 - 為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
- 呂振中譯本 - 為了這事、我們心裏發暈, 為了這些事、我們的眼昏暗,
- 中文標準譯本 - 因這事我們的心昏沉, 因這些事我們的眼睛昏暗——
- 現代標點和合本 - 這些事我們心裡發昏, 我們的眼睛昏花。
- 文理和合譯本 - 緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
- 文理委辦譯本 - 予因此瞻喪目矇兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心慘怛、我目迷矇、
- Nueva Versión Internacional - Desfallece nuestro corazón; se apagan nuestros ojos,
- 현대인의 성경 - 이것 때문에 우리 마음이 나약해지고 우리 눈이 침침해졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, si notre cœur souffre, si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres,
- リビングバイブル - 私たちの心は弱って疲れはて、目はかすんでいます。
- Nova Versão Internacional - E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
- Hoffnung für alle - Darum ist unser Herz traurig und krank, und unsere Augen sind müde vom Weinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng dạ chúng con nao sờn và lụn bại, và mắt mờ đi vì sầu muộn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้ ดวงใจของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงอ่อนระโหย ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงพร่ามัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงระทมใจ เพราะสิ่งเหล่านี้สายตาจึงมืดลง
- Thai KJV - เหตุนี้เองใจพวกข้าพระองค์จึงอ่อนกำลัง เพราะการเหล่านี้เองนัยน์ตาข้าพระองค์จึงมัวไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จิตใจของเราก็ป่วยเพราะเรื่องทั้งหมดนี้ ดวงตาของเราก็มืดบอดไปเพราะเรื่องทั้งหมดนี้
- onav - لِهَذَا غُشِيَ عَلَى قُلُوبِنَا، وَأَظْلَمَتْ عُيُونُنَا.
交叉引用
- 耶利米书 8:18 - 悲伤堆积在我身上, 我的心发昏了。
- 诗篇 31:9 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我有患难; 我的眼睛因忧愁而耗弱, 我的身我的心也都相同。
- 耶利米哀歌 1:22 - 愿他们的所有恶行 都呈现在你面前; 求你严厉地对付他们, 就像你因我一切的过犯严厉地对付我一样。 的确,我哀叹连连, 心里萎靡不振。
- 利未记 26:36 - 至于你们余下的人,我会使他们在仇敌的地方心中虚怯,风吹落叶的声音也会吓跑他们;他们会逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追击,他们却跌倒。
- 诗篇 69:3 - 我因呼求而疲乏, 喉咙发干; 我因仰望我的 神, 双眼衰竭。
- 以西结书 21:15 - 好使他们胆战心惊,多人绊倒,我已在他们所有的城门口设立杀戮的刀。啊!这刀做得闪烁发光,为了杀戮磨得锋利。
- 以赛亚书 38:14 - 我像雨燕低诉,像鸽子哀鸣, 双眼倦透,仰望高天。 主啊,我受欺压,求你作我债务的担保!
- 以西结书 21:7 - 他们如果问你:‘你为甚么哀叹呢?’你就要回答:‘因为有消息传来;人心就惊惶失措,双手发软,精神衰颓,膝弱如水。要知道,这事临近,必然实现。主耶和华这样宣告。’”
- 弥迦书 6:13 - 因此我把你打成重伤, 因为你的罪恶,我要使你荒凉。
- 申命记 28:65 - 在那些国家中,你将没有安宁,连脚掌歇息的地方都没有;在那里,耶和华却要使你心里颤抖,眼目衰竭,精神颓丧。
- 耶利米书 46:5 - 耶和华说: “我为甚么看见他们惊慌失措, 转身退后呢? 他们的勇士被打败, 慌忙逃跑,不敢回头, 四围都是恐惧!
- 耶利米哀歌 1:13 - 他从高天降火 进入我的骨头。 他设下罗网绊住我的双脚, 使我转回; 他使我凄凉, 终日发昏!
- 诗篇 6:7 - 我的眼睛因忧伤而耗损, 因我所有的敌人而衰残。
- 约伯记 17:7 - 我的眼睛因恼怒而昏花, 我的全身消瘦得像影儿。
- 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流泪而衰竭, 我的心肠翻搅、 肝胆倾倒于地, 都因我可怜的同胞受创; 孩童和乳儿 在城中的广场上昏倒。
- 以赛亚书 1:5 - 你们为何还要自讨责打, 一再叛逆? 整个头都有病, 整颗心都发昏!