Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心不復欣喜、昔則踴躍、今則悲哀、
  • 新标点和合本 - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们心中的快乐止息, 跳舞转为悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们心中的快乐止息, 跳舞转为悲哀。
  • 当代译本 - 我们心中的快乐消失, 我们的舞蹈变成了哀哭。
  • 圣经新译本 - 我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。
  • 中文标准译本 - 我们心里的喜乐止息了, 我们的跳舞变为哀恸。
  • 现代标点和合本 - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
  • 和合本(拼音版) - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
  • New International Version - Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
  • New International Reader's Version - There isn’t any joy in our hearts. Our dancing has turned into mourning.
  • English Standard Version - The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.
  • New Living Translation - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
  • Christian Standard Bible - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
  • New American Standard Bible - The joy of our hearts has ended; Our dancing has been turned into mourning.
  • New King James Version - The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
  • Amplified Bible - The joy of our hearts has ended; Our dancing has been turned into mourning.
  • American Standard Version - The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
  • King James Version - The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
  • New English Translation - Our hearts no longer have any joy; our dancing is turned to mourning.
  • World English Bible - The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
  • 新標點和合本 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們心中的快樂止息, 跳舞轉為悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們心中的快樂止息, 跳舞轉為悲哀。
  • 當代譯本 - 我們心中的快樂消失, 我們的舞蹈變成了哀哭。
  • 聖經新譯本 - 我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。
  • 呂振中譯本 - 我們心裏快樂都止息了, 我們的舞蹈變為悲哀。
  • 中文標準譯本 - 我們心裡的喜樂止息了, 我們的跳舞變為哀慟。
  • 現代標點和合本 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
  • 文理和合譯本 - 我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、
  • 文理委辦譯本 - 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。
  • Nueva Versión Internacional - En nuestro corazón ya no hay gozo; la alegría de nuestras danzas se convirtió en tristeza.
  • 현대인의 성경 - 이제는 우리 마음에 기쁨이 사라지고 춤이 변하여 슬픔이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • Восточный перевод - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • La Bible du Semeur 2015 - La joie a disparu ╵de notre cœur, le deuil a remplacé nos danses.
  • リビングバイブル - 喜びを忘れ、 踊りは死の踊りとなりました。
  • Nova Versão Internacional - Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
  • Hoffnung für alle - Aus unserem Leben ist alle Freude verflogen, das Singen und Tanzen ist zum Trauerlied geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Niềm hân hoan đã rời khỏi lòng chúng con; cuộc nhảy múa thay bằng tiếng than khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชื่นชมยินดีหายลับไปจากใจของข้าพระองค์ทั้งหลาย การเต้นรำของข้าพระองค์ทั้งหลายกลับกลายเป็นการคร่ำครวญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รื่นเริง​ไม่​อยู่​ใน​จิต​ใจ​ของ​พวก​เรา​แล้ว การ​ร่าย​รำ​ก็​กลาย​เป็น​การ​ร้อง​คร่ำครวญ
交叉引用
  • 耶利米書 25:10 - 必使其中、再無欣喜之聲、歡樂之聲、新娶者之聲、新婦之聲、旋磨之聲、亦使再無燈光、
  • 阿摩司書 6:4 - 臥於象牙之床、偃息於榻、自群中取羔以食、由牢間取犢以餐、
  • 阿摩司書 6:5 - 彈琴作歌、為己製樂器、一如 大衛 、
  • 阿摩司書 6:6 - 用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為 約瑟 患難、毫不憂愁、
  • 阿摩司書 6:7 - 故必被擄於首先被擄之人中、偃息者歌聲不復聞矣、
  • 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
  • 雅各書 4:9 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
  • 雅各書 4:10 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 阿摩司書 8:10 - 我使爾節期、變為愁慘之日、使爾歡樂之歌、變為哀歌、使爾眾人腰各束麻、首各除髮、我使通國之人 我使通國之人原文作我使之 哀哭、若喪獨子、使其終局、困苦不堪、 使其終局困苦不堪原文作其終局如受苦之日
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心不復欣喜、昔則踴躍、今則悲哀、
  • 新标点和合本 - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们心中的快乐止息, 跳舞转为悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们心中的快乐止息, 跳舞转为悲哀。
  • 当代译本 - 我们心中的快乐消失, 我们的舞蹈变成了哀哭。
  • 圣经新译本 - 我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。
  • 中文标准译本 - 我们心里的喜乐止息了, 我们的跳舞变为哀恸。
  • 现代标点和合本 - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
  • 和合本(拼音版) - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
  • New International Version - Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
  • New International Reader's Version - There isn’t any joy in our hearts. Our dancing has turned into mourning.
  • English Standard Version - The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.
  • New Living Translation - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
  • Christian Standard Bible - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
  • New American Standard Bible - The joy of our hearts has ended; Our dancing has been turned into mourning.
  • New King James Version - The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
  • Amplified Bible - The joy of our hearts has ended; Our dancing has been turned into mourning.
  • American Standard Version - The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
  • King James Version - The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
  • New English Translation - Our hearts no longer have any joy; our dancing is turned to mourning.
  • World English Bible - The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
  • 新標點和合本 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們心中的快樂止息, 跳舞轉為悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們心中的快樂止息, 跳舞轉為悲哀。
  • 當代譯本 - 我們心中的快樂消失, 我們的舞蹈變成了哀哭。
  • 聖經新譯本 - 我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。
  • 呂振中譯本 - 我們心裏快樂都止息了, 我們的舞蹈變為悲哀。
  • 中文標準譯本 - 我們心裡的喜樂止息了, 我們的跳舞變為哀慟。
  • 現代標點和合本 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
  • 文理和合譯本 - 我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、
  • 文理委辦譯本 - 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。
  • Nueva Versión Internacional - En nuestro corazón ya no hay gozo; la alegría de nuestras danzas se convirtió en tristeza.
  • 현대인의 성경 - 이제는 우리 마음에 기쁨이 사라지고 춤이 변하여 슬픔이 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • Восточный перевод - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • La Bible du Semeur 2015 - La joie a disparu ╵de notre cœur, le deuil a remplacé nos danses.
  • リビングバイブル - 喜びを忘れ、 踊りは死の踊りとなりました。
  • Nova Versão Internacional - Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
  • Hoffnung für alle - Aus unserem Leben ist alle Freude verflogen, das Singen und Tanzen ist zum Trauerlied geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Niềm hân hoan đã rời khỏi lòng chúng con; cuộc nhảy múa thay bằng tiếng than khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชื่นชมยินดีหายลับไปจากใจของข้าพระองค์ทั้งหลาย การเต้นรำของข้าพระองค์ทั้งหลายกลับกลายเป็นการคร่ำครวญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รื่นเริง​ไม่​อยู่​ใน​จิต​ใจ​ของ​พวก​เรา​แล้ว การ​ร่าย​รำ​ก็​กลาย​เป็น​การ​ร้อง​คร่ำครวญ
  • 耶利米書 25:10 - 必使其中、再無欣喜之聲、歡樂之聲、新娶者之聲、新婦之聲、旋磨之聲、亦使再無燈光、
  • 阿摩司書 6:4 - 臥於象牙之床、偃息於榻、自群中取羔以食、由牢間取犢以餐、
  • 阿摩司書 6:5 - 彈琴作歌、為己製樂器、一如 大衛 、
  • 阿摩司書 6:6 - 用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為 約瑟 患難、毫不憂愁、
  • 阿摩司書 6:7 - 故必被擄於首先被擄之人中、偃息者歌聲不復聞矣、
  • 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
  • 雅各書 4:9 - 當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
  • 雅各書 4:10 - 當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 阿摩司書 8:10 - 我使爾節期、變為愁慘之日、使爾歡樂之歌、變為哀歌、使爾眾人腰各束麻、首各除髮、我使通國之人 我使通國之人原文作我使之 哀哭、若喪獨子、使其終局、困苦不堪、 使其終局困苦不堪原文作其終局如受苦之日
圣经
资源
计划
奉献