逐节对照
- Christian Standard Bible - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
- 新标点和合本 - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们心中的快乐止息, 跳舞转为悲哀。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们心中的快乐止息, 跳舞转为悲哀。
- 当代译本 - 我们心中的快乐消失, 我们的舞蹈变成了哀哭。
- 圣经新译本 - 我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。
- 中文标准译本 - 我们心里的喜乐止息了, 我们的跳舞变为哀恸。
- 现代标点和合本 - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
- 和合本(拼音版) - 我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
- New International Version - Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
- New International Reader's Version - There isn’t any joy in our hearts. Our dancing has turned into mourning.
- English Standard Version - The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.
- New Living Translation - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
- New American Standard Bible - The joy of our hearts has ended; Our dancing has been turned into mourning.
- New King James Version - The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
- Amplified Bible - The joy of our hearts has ended; Our dancing has been turned into mourning.
- American Standard Version - The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
- King James Version - The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
- New English Translation - Our hearts no longer have any joy; our dancing is turned to mourning.
- World English Bible - The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
- 新標點和合本 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們心中的快樂止息, 跳舞轉為悲哀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們心中的快樂止息, 跳舞轉為悲哀。
- 當代譯本 - 我們心中的快樂消失, 我們的舞蹈變成了哀哭。
- 聖經新譯本 - 我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。
- 呂振中譯本 - 我們心裏快樂都止息了, 我們的舞蹈變為悲哀。
- 中文標準譯本 - 我們心裡的喜樂止息了, 我們的跳舞變為哀慟。
- 現代標點和合本 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
- 文理和合譯本 - 我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、
- 文理委辦譯本 - 心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心不復欣喜、昔則踴躍、今則悲哀、
- Nueva Versión Internacional - En nuestro corazón ya no hay gozo; la alegría de nuestras danzas se convirtió en tristeza.
- 현대인의 성경 - 이제는 우리 마음에 기쁨이 사라지고 춤이 변하여 슬픔이 되었으며
- Новый Русский Перевод - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
- Восточный перевод - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
- La Bible du Semeur 2015 - La joie a disparu ╵de notre cœur, le deuil a remplacé nos danses.
- リビングバイブル - 喜びを忘れ、 踊りは死の踊りとなりました。
- Nova Versão Internacional - Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
- Hoffnung für alle - Aus unserem Leben ist alle Freude verflogen, das Singen und Tanzen ist zum Trauerlied geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Niềm hân hoan đã rời khỏi lòng chúng con; cuộc nhảy múa thay bằng tiếng than khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชื่นชมยินดีหายลับไปจากใจของข้าพระองค์ทั้งหลาย การเต้นรำของข้าพระองค์ทั้งหลายกลับกลายเป็นการคร่ำครวญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรื่นเริงไม่อยู่ในจิตใจของพวกเราแล้ว การร่ายรำก็กลายเป็นการร้องคร่ำครวญ
交叉引用
- Jeremiah 25:10 - I will eliminate the sound of joy and gladness from them — the voice of the groom and the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
- Amos 6:4 - They lie on beds inlaid with ivory, sprawled out on their couches, and dine on lambs from the flock and calves from the stall.
- Amos 6:5 - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
- Amos 6:6 - They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
- Amos 6:7 - Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
- Psalms 30:11 - You turned my lament into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with gladness,
- James 4:9 - Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
- James 4:10 - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.