Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Young men worked at the grinding mill, And boys fell [staggering] under loads of wood.
  • 新标点和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 当代译本 - 青年被迫推磨, 孩童肩背柴捆,步履蹒跚。
  • 圣经新译本 - 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
  • 中文标准译本 - 青年人被迫推磨, 少年人在木柴的重压 之下绊倒。
  • 现代标点和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
  • 和合本(拼音版) - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
  • New International Version - Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
  • New International Reader's Version - Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.
  • English Standard Version - Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.
  • New Living Translation - Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.
  • Christian Standard Bible - Young men labor at millstones; boys stumble under loads of wood.
  • New American Standard Bible - Young men worked at the grinding mill, And youths staggered under loads of wood.
  • New King James Version - Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
  • American Standard Version - The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
  • King James Version - They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
  • New English Translation - The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
  • World English Bible - The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
  • 新標點和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 當代譯本 - 青年被迫推磨, 孩童肩背柴捆,步履蹣跚。
  • 聖經新譯本 - 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
  • 呂振中譯本 - 青年人推着磨, 少年人背着木柴而打趔趄。
  • 中文標準譯本 - 青年人被迫推磨, 少年人在木柴的重壓 之下絆倒。
  • 現代標點和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
  • 文理和合譯本 - 少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、
  • 文理委辦譯本 - 使壯者旋磨、幼穉負薪而偃仆兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使壯者負磨石、使少者負薪而仆、
  • Nueva Versión Internacional - A nuestros mejores jóvenes los pusieron a moler; los niños tropezaban bajo el peso de la leña.
  • 현대인의 성경 - 청년들이 힘겹게 맷돌을 돌리고 소년들이 무거운 나뭇짐을 지고 비틀거리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • Восточный перевод - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des jeunes gens ╵portent la meule, et des enfants trébuchent ╵sous les fardeaux de bois .
  • リビングバイブル - 彼らは、ひき臼をひかせるために若い人たちを、 重い荷をかつがせるために幼い子どもたちを、 労働力として連れ去りました。
  • Nova Versão Internacional - Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
  • Hoffnung für alle - Unsere Männer müssen Korn mahlen wie Sklaven, die Jungen brechen beim Holzschleppen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai tráng bị bắt làm việc tại cối xay, và thiếu nhi xiêu ngã dưới gánh củi nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนุ่มๆ ถูกเกณฑ์ไปโม่แป้ง เด็กๆ แบกฟืนล้มลุกคลุกคลาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ถูก​บังคับ​ให้​ทำงาน​ที่​โรง​โม่ เด็ก​ผู้​ชาย​แบก​หาม​ไม้​หนัก​เกิน​กำลัง
交叉引用
  • Isaiah 47:2 - Take millstones [as a female slave does] and grind meal; Remove your veil, strip off the skirt, Uncover the leg, cross the rivers [at the command of your captors].
  • Matthew 23:4 - The scribes and Pharisees tie up heavy loads [that are hard to bear] and place them on men’s shoulders, but they themselves will not lift a finger [to make them lighter].
  • Job 31:10 - Let my wife grind [meal, like a bond slave] for another [man], And let others kneel down over her.
  • Nehemiah 5:1 - Now there was a great outcry of the [poorer] people and their wives against their Jewish brothers [to whom they were deeply in debt].
  • Nehemiah 5:2 - For there were some who were saying, “We, along with our sons and our daughters, are many; therefore allow us to get grain, so that we may eat and survive.”
  • Nehemiah 5:3 - There were others who were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to buy grain because of the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - There were also others who were saying, “We have borrowed money on our fields and vineyards for the [Persian] king’s [heavy] tax.
  • Nehemiah 5:5 - Now our flesh (skin) is the same as that of our brothers (relatives), and our children are like their children, yet here we are forcing (selling) our sons and our daughters to be slaves; and some of our daughters are forced into bondage already, and we are powerless [to redeem them] because our fields and vineyards belong to others.”
  • Exodus 11:5 - and all the firstborn in the land [the pride, hope, and joy] of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the slave girl who is behind the hand-mill, and all the firstborn of cattle as well.
  • Isaiah 58:6 - [Rather] is this not the fast which I choose, To undo the bonds of wickedness, To tear to pieces the ropes of the yoke, To let the oppressed go free And break apart every [enslaving] yoke?
  • Exodus 23:5 - If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall not leave the man to deal with it [alone]; you must help him release the animal [from its burden].
  • Exodus 2:11 - One day, after Moses had grown [into adulthood], it happened that he went to his countrymen and looked [with compassion] at their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his countrymen.
  • Exodus 1:11 - So they set taskmasters over them to oppress them with hard labor. And the sons of Israel built Pithom and Raamses as storage cities for Pharaoh.
  • Judges 16:21 - Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with [two] bronze chains; and he was forced to be a grinder [of grain into flour at the mill] in the prison.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Young men worked at the grinding mill, And boys fell [staggering] under loads of wood.
  • 新标点和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 年轻人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 当代译本 - 青年被迫推磨, 孩童肩背柴捆,步履蹒跚。
  • 圣经新译本 - 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
  • 中文标准译本 - 青年人被迫推磨, 少年人在木柴的重压 之下绊倒。
  • 现代标点和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
  • 和合本(拼音版) - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
  • New International Version - Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
  • New International Reader's Version - Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.
  • English Standard Version - Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.
  • New Living Translation - Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.
  • Christian Standard Bible - Young men labor at millstones; boys stumble under loads of wood.
  • New American Standard Bible - Young men worked at the grinding mill, And youths staggered under loads of wood.
  • New King James Version - Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
  • American Standard Version - The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
  • King James Version - They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
  • New English Translation - The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
  • World English Bible - The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
  • 新標點和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 當代譯本 - 青年被迫推磨, 孩童肩背柴捆,步履蹣跚。
  • 聖經新譯本 - 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
  • 呂振中譯本 - 青年人推着磨, 少年人背着木柴而打趔趄。
  • 中文標準譯本 - 青年人被迫推磨, 少年人在木柴的重壓 之下絆倒。
  • 現代標點和合本 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
  • 文理和合譯本 - 少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、
  • 文理委辦譯本 - 使壯者旋磨、幼穉負薪而偃仆兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使壯者負磨石、使少者負薪而仆、
  • Nueva Versión Internacional - A nuestros mejores jóvenes los pusieron a moler; los niños tropezaban bajo el peso de la leña.
  • 현대인의 성경 - 청년들이 힘겹게 맷돌을 돌리고 소년들이 무거운 나뭇짐을 지고 비틀거리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • Восточный перевод - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des jeunes gens ╵portent la meule, et des enfants trébuchent ╵sous les fardeaux de bois .
  • リビングバイブル - 彼らは、ひき臼をひかせるために若い人たちを、 重い荷をかつがせるために幼い子どもたちを、 労働力として連れ去りました。
  • Nova Versão Internacional - Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
  • Hoffnung für alle - Unsere Männer müssen Korn mahlen wie Sklaven, die Jungen brechen beim Holzschleppen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai tráng bị bắt làm việc tại cối xay, và thiếu nhi xiêu ngã dưới gánh củi nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนุ่มๆ ถูกเกณฑ์ไปโม่แป้ง เด็กๆ แบกฟืนล้มลุกคลุกคลาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ถูก​บังคับ​ให้​ทำงาน​ที่​โรง​โม่ เด็ก​ผู้​ชาย​แบก​หาม​ไม้​หนัก​เกิน​กำลัง
  • Isaiah 47:2 - Take millstones [as a female slave does] and grind meal; Remove your veil, strip off the skirt, Uncover the leg, cross the rivers [at the command of your captors].
  • Matthew 23:4 - The scribes and Pharisees tie up heavy loads [that are hard to bear] and place them on men’s shoulders, but they themselves will not lift a finger [to make them lighter].
  • Job 31:10 - Let my wife grind [meal, like a bond slave] for another [man], And let others kneel down over her.
  • Nehemiah 5:1 - Now there was a great outcry of the [poorer] people and their wives against their Jewish brothers [to whom they were deeply in debt].
  • Nehemiah 5:2 - For there were some who were saying, “We, along with our sons and our daughters, are many; therefore allow us to get grain, so that we may eat and survive.”
  • Nehemiah 5:3 - There were others who were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to buy grain because of the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - There were also others who were saying, “We have borrowed money on our fields and vineyards for the [Persian] king’s [heavy] tax.
  • Nehemiah 5:5 - Now our flesh (skin) is the same as that of our brothers (relatives), and our children are like their children, yet here we are forcing (selling) our sons and our daughters to be slaves; and some of our daughters are forced into bondage already, and we are powerless [to redeem them] because our fields and vineyards belong to others.”
  • Exodus 11:5 - and all the firstborn in the land [the pride, hope, and joy] of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the slave girl who is behind the hand-mill, and all the firstborn of cattle as well.
  • Isaiah 58:6 - [Rather] is this not the fast which I choose, To undo the bonds of wickedness, To tear to pieces the ropes of the yoke, To let the oppressed go free And break apart every [enslaving] yoke?
  • Exodus 23:5 - If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall not leave the man to deal with it [alone]; you must help him release the animal [from its burden].
  • Exodus 2:11 - One day, after Moses had grown [into adulthood], it happened that he went to his countrymen and looked [with compassion] at their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his countrymen.
  • Exodus 1:11 - So they set taskmasters over them to oppress them with hard labor. And the sons of Israel built Pithom and Raamses as storage cities for Pharaoh.
  • Judges 16:21 - Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with [two] bronze chains; and he was forced to be a grinder [of grain into flour at the mill] in the prison.
圣经
资源
计划
奉献