逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Hasta los chacales ofrecen el pecho y dan leche a sus cachorros, pero Jerusalén ya no tiene sentimientos; ¡es como los avestruces del desierto! Dálet
- 新标点和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的妇人反倒残忍, 如旷野的鸵鸟一般;
- 和合本2010(神版-简体) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的妇人反倒残忍, 如旷野的鸵鸟一般;
- 当代译本 - 豺狼尚且哺养自己的幼儿, 我的百姓却像荒野的鸵鸟般残忍。
- 圣经新译本 - 野狗尚且用乳房哺养它们的幼儿; 但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。
- 中文标准译本 - 连豺狗也哺乳它们的幼崽, 但我的子民 却凶狠如旷野中的鸵鸟。 ד Dalet
- 现代标点和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
- 和合本(拼音版) - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的妇人倒成为残忍, 好像旷野的鸵鸟一般。
- New International Version - Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
- New International Reader's Version - Even wild dogs nurse their young pups. But my people are as mean as ostriches in the desert.
- English Standard Version - Even jackals offer the breast; they nurse their young; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
- New Living Translation - Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like ostriches in the desert.
- The Message - Even wild jackals nurture their babies, give them their breasts to suckle. But my people have turned cruel to their babies, like an ostrich in the wilderness.
- Christian Standard Bible - Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness. ד Daleth
- New American Standard Bible - Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has proved herself cruel, Like ostriches in the wilderness.
- New King James Version - Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.
- Amplified Bible - Even the jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness [that desert their young].
- American Standard Version - Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
- King James Version - Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
- New English Translation - Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert. ד (Dalet)
- World English Bible - Even the jackals offer their breast. They nurse their young ones. But the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
- 新標點和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的婦人倒成為殘忍, 好像曠野的鴕鳥一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的婦人反倒殘忍, 如曠野的鴕鳥一般;
- 和合本2010(神版-繁體) - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的婦人反倒殘忍, 如曠野的鴕鳥一般;
- 當代譯本 - 豺狼尚且哺養自己的幼兒, 我的百姓卻像荒野的鴕鳥般殘忍。
- 聖經新譯本 - 野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒; 但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。
- 呂振中譯本 - 野狗尚且把奶頭 給崽子喫奶, 我的眾民 倒殘忍, 像曠野的鴕鳥一樣啊!
- 中文標準譯本 - 連豺狗也哺乳牠們的幼崽, 但我的子民 卻凶狠如曠野中的鴕鳥。 ד Dalet
- 現代標點和合本 - 野狗尚且把奶乳哺其子, 我民的婦人倒成為殘忍, 好像曠野的鴕鳥一般。
- 文理和合譯本 - 野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、
- 文理委辦譯本 - 野犬猶哺其子、我民之婦、殘忍難堪、若曠野之鴕鳥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豺狼 豺狼或作野犬 猶哺乳其子、我民之婦殘忍、如曠野之鴕鳥、
- 현대인의 성경 - 여우도 제 새끼에게 젖을 먹이는데 내 백성은 잔인하여 사막의 타조 같구나.
- Новый Русский Перевод - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детенышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
- Восточный перевод - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детёнышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне .
- La Bible du Semeur 2015 - Regardez les chacals : ╵voyez comment les mères allaitent leurs petits ╵en tendant leur mamelle. La communauté de mon peuple ╵est devenue aussi cruelle que les autruches du désert .
- リビングバイブル - 山犬でさえ、自分の子を育てるというのに、 イスラエルは荒野のだちょうのように、 赤ん坊の泣き声を聞いても知らぬふりをしています。 一滴の水も残っていないので、 子どもたちは渇きのため、 のどがかれています。 幼子はパンが欲しくて泣きますが、 誰ひとり、一かけらも与えることができません。
- Nova Versão Internacional - Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.
- Hoffnung für alle - Selbst Schakale säugen ihre Jungen, aber die Mütter meines Volkes sind grausam zu ihren Kindern wie ein Strauß in der Wüste .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chó rừng còn biết cho con bú, nhưng Ít-ra-ên dân tôi thì không. Chúng không thèm nghe tiếng con kêu khóc, như đà điểu trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้หมาในยังให้นม ฟูมฟักลูกของมัน แต่พี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้ากลับใจไม้ไส้ระกำ เหมือนนกกระจอกเทศในทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้หมาในก็ยังให้นมลูก ของมันเอง แต่ประชาชนของข้าพเจ้ากลายเป็นคนไร้หัวใจ ดั่งนกกระจอกเทศในถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- Isaías 49:15 - «¿Puede una madre olvidar a su niño de pecho, y dejar de amar al hijo que ha dado a luz? Aun cuando ella lo olvidara, ¡yo no te olvidaré!
- Jeremías 19:9 - Ante el angustioso asedio que les impondrán los enemigos que atentan contra ustedes, haré que se coman la carne de sus propios hijos e hijas, y que se devoren entre sí’ ”.
- Levítico 26:29 - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
- 2 Reyes 6:26 - Un día, mientras el rey recorría la muralla, una mujer le gritó: —¡Sálvenos, Su Majestad!
- 2 Reyes 6:27 - —Si el Señor no te salva —respondió el rey—, ¿de dónde voy a sacar yo comida para salvarte? ¿Del granero? ¿Del lagar?
- 2 Reyes 6:28 - ¿Qué te pasa? Ella se quejó: —Esta mujer me propuso que le entregara mi hijo para que nos lo comiéramos hoy, y que mañana nos comeríamos el de ella.
- 2 Reyes 6:29 - Pues bien, cocinamos a mi hijo y nos lo comimos, pero, al día siguiente, cuando le pedí que entregara su hijo para que nos lo comiéramos, resulta que ya lo había escondido.
- Deuteronomio 28:52 - Te acorralará en todas las ciudades de tu tierra; te sitiará hasta que se derrumben esas murallas fortificadas en las que has confiado. ¡Te asediará en toda la tierra y en las ciudades que el Señor tu Dios te ha dado!
- Deuteronomio 28:53 - »Tal será tu sufrimiento durante el sitio de la ciudad que acabarás comiéndote el fruto de tu vientre, ¡la carne misma de los hijos y las hijas que el Señor tu Dios te ha dado!
- Deuteronomio 28:54 - Aun el más tierno y sensible de tus hombres no tendrá compasión de su propio hermano, ni de la esposa que ama, ni de los hijos que todavía le queden,
- Deuteronomio 28:55 - a tal grado que no compartirá con ellos nada de la carne de sus hijos que esté comiendo, pues será todo lo que le quede. »Tal será la angustia que te hará sentir tu enemigo durante el asedio de todas tus ciudades
- Deuteronomio 28:56 - que aun la más tierna y sensible de tus mujeres, tan sensible y tierna que no se atrevería a rozar el suelo con la planta de los pies, no tendrá compasión de su propio esposo al que ama, ni de sus hijos ni de sus hijas.
- Deuteronomio 28:57 - No compartirá el hijo que acaba de parir, ni su placenta, sino que se los comerá en secreto, pues será lo único que le quede. ¡Tal será la angustia que te hará sentir tu enemigo durante el asedio de todas tus ciudades!
- Romanos 1:31 - son insensatos, desleales, insensibles, despiadados.
- Lucas 23:28 - Jesús se volvió hacia ellas y les dijo: —Hijas de Jerusalén, no lloren por mí; lloren más bien por ustedes y por sus hijos.
- Lucas 23:29 - Miren, va a llegar el tiempo en que se dirá: “¡Dichosas las estériles, que nunca dieron a luz ni amamantaron!”
- Job 39:13 - »El avestruz bate alegremente sus alas, pero su plumaje no es como el de la cigüeña.
- Job 39:14 - Pone sus huevos en la tierra, los deja empollar en la arena,
- Job 39:15 - sin que le importe aplastarlos con sus patas, o que las bestias salvajes los pisoteen.
- Job 39:16 - Maltrata a sus polluelos como si no fueran suyos, y no le importa haber trabajado en vano,
- Lamentaciones 4:10 - Con sus manos, mujeres compasivas cocinaron a sus propios hijos, y esos niños fueron su alimento cuando Jerusalén fue destruida. Caf
- Lamentaciones 2:20 - «Mira, Señor, y ponte a pensar: ¿A quién trataste alguna vez así? ¿Habrán de comerse las mujeres a sus hijos, fruto de sus entrañas? ¿Habrán de matar a sacerdotes y profetas en el santuario del Señor? Shin
- Ezequiel 5:10 - Entre ustedes habrá padres que se comerán a sus hijos, y también hijos que se comerán a sus padres. Yo los castigaré, y a quien sobreviva lo dispersaré por los cuatro vientos.