Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - También cayó en sus redes el ungido del Señor, que era nuestra razón de vivir. Era él de quien decíamos: ¡Viviremos bajo su sombra entre las naciones! Shin
  • 新标点和合本 - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住; 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的受膏者是我们鼻中的气, 被抓到他们的坑里, 论到他,我们曾说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的受膏者是我们鼻中的气, 被抓到他们的坑里, 论到他,我们曾说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 当代译本 - 我们的生命之气—— 耶和华膏立的王落入他们的陷阱。 我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
  • 圣经新译本 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 中文标准译本 - 我们鼻孔的气息——耶和华的受膏者, 在他们的陷坑中被捉住; 我们曾论到他,说: “在他的荫庇下, 我们要在列国中存活。” שׂ Sin
  • 现代标点和合本 - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住, 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住, 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • New International Version - The Lord’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
  • New International Reader's Version - Zedekiah, the Lord’s anointed king, was our last hope. But he was caught in their traps. We thought he would keep us safe. We expected to continue living among the nations.
  • English Standard Version - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.”
  • New Living Translation - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
  • The Message - Our king, our life’s breath, the anointed of God, was caught in their traps— Our king under whose protection we always said we’d live.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s anointed, the breath of our life, was captured in their traps. We had said about him, “We will live under his protection among the nations.” שׂ Sin
  • New American Standard Bible - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, “ In his shadow We shall live among the nations.”
  • New King James Version - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, Was caught in their pits, Of whom we said, “Under his shadow We shall live among the nations.”
  • Amplified Bible - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord [our king], Was captured in their snares, He of whom we had said, “Under his shadow We shall live among the nations.”
  • American Standard Version - The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
  • King James Version - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
  • New English Translation - Our very life breath – the Lord’s anointed king – was caught in their traps, of whom we thought, “Under his protection we will survive among the nations.” ש (Sin/Shin)
  • World English Bible - The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; of whom we said, under his shadow we will live among the nations.
  • 新標點和合本 - 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣, 在他們的坑中被捉住; 我們曾論到他說: 我們必在他蔭下, 在列國中存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
  • 當代譯本 - 我們的生命之氣—— 耶和華膏立的王落入他們的陷阱。 我們原希望藉他的蔭庇立足於列國中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華所膏立的,我們鼻孔的氣息,在他們的陷坑中被捉住; 我們論到他曾說:“我們要在他的蔭庇之下,在列國中存活。”
  • 呂振中譯本 - 我們的活氣、 永恆主所膏立的 王 、 在 敵人 的陷坑中被捉住; 卻是我們曾經說到: 『我們在列國中 要在他蔭庇下活着』的。
  • 中文標準譯本 - 我們鼻孔的氣息——耶和華的受膏者, 在他們的陷坑中被捉住; 我們曾論到他,說: 「在他的蔭庇下, 我們要在列國中存活。」 שׂ Sin
  • 現代標點和合本 - 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣, 在他們的坑中被捉住, 我們曾論到他說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
  • 文理和合譯本 - 我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所沐以膏、我所賴以得生、至異邦中、望其庇蔭者、今陷於坎阱兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所沐以膏、我所視如鼻孔生氣、素望蒙其蔭庇、可存於列邦者、竟陷於敵之坑阱、
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 택하신 자, 곧 우리의 생명과 같은 왕이 그들의 함정에 빠지고 말았네. 그는 우리가 세상의 모든 침략자들로부터 우리를 보호해 줄 것으로 믿었던 자인데 … … .
  • Новый Русский Перевод - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Господа , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов.
  • Восточный перевод - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi qui de la part de l’Eternel ╵avait reçu l’onction , ╵et dont dépendait notre vie, a été capturé ╵grâce à leurs pièges, alors que nous disions : « Nous vivrons sous sa protection ╵au milieu des nations. »
  • リビングバイブル - 頼みの綱であった、主に油注がれた私たちの王は、 敵の罠にかかって捕まりました。 この偉大な王さえいれば、 どんな国が来ても大丈夫だったのに。
  • Nova Versão Internacional - O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!
  • Hoffnung für alle - Unseren König, den der Herr auserwählt hat, haben sie uns genommen, und mit ihm unser Leben! Dabei dachten wir, er würde uns vor den Völkern schützen wie ein Schatten vor der glühenden Sonne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua chúng tôi—được Chúa Hằng Hữu xức dầu, tượng trưng cho hồn nước— cũng bị quân thù gài bẫy bắt sống. Chúng tôi nghĩ rằng dưới bóng người ấy có thể bảo vệ chúng tôi chống lại bất cứ quốc gia nào trên đất!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าชีวิตของเราผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้นั้น ติดอยู่ในกับดักของพวกเขา เราเคยคิดว่าใต้ร่มบารมีของกษัตริย์ เราจะมีชีวิตอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม ซึ่ง​เป็น​ลม​หาย​ใจ​ของ​พวก​เรา ถูก​จับ​ด้วย​กับดัก​ของ​พวก​เขา พวก​เรา​พูด​กัน​ว่า เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้ ก็​ด้วย​ร่ม​เงา​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Ezequiel 17:18 - El príncipe de Judá quebrantó el juramento y violó el tratado. Así que por haber hecho todo esto a pesar de su compromiso, ¡no escapará!
  • 1 Samuel 26:9 - —¡No lo mates! —exclamó David—. ¿Quién puede impunemente alzar la mano contra el ungido del Señor?
  • 1 Samuel 24:10 - Usted podrá ver con sus propios ojos que hoy mismo, en esta cueva, el Señor lo había entregado en mis manos. Mis hombres me incitaban a que lo matara, pero yo respeté su vida y dije: “No puedo alzar la mano contra el rey, porque es el ungido del Señor”.
  • Génesis 44:30 - »Así que, si yo regreso a mi padre, su siervo, y el joven, cuya vida está tan unida a la de mi padre, no regresa con nosotros,
  • 1 Samuel 16:6 - Cuando llegaron, Samuel se fijó en Eliab y pensó: «Sin duda que este es el ungido del Señor».
  • Ezequiel 19:4 - Las naciones supieron de sus excesos, y lo atraparon en una fosa; ¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
  • Ezequiel 19:5 - Cuando la leona madre perdió toda esperanza de que volviera su cachorro, tomó a otra de sus crías y la convirtió en una fiera.
  • Ezequiel 19:6 - Cuando este león se hizo fuerte, se paseaba muy orondo entre los leones. Aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
  • Ezequiel 19:7 - Demolía palacios, asolaba ciudades, y amedrentaba con sus rugidos a todo el país y a sus habitantes.
  • Ezequiel 19:8 - Las naciones y provincias vecinas se dispusieron a atacarlo. Le tendieron trampas, y quedó atrapado en la fosa.
  • Jeremías 52:8 - pero el ejército babilonio persiguió al rey Sedequías hasta alcanzarlo en la llanura de Jericó. Sus soldados se dispersaron, abandonándolo,
  • 1 Samuel 12:5 - Samuel insistió: —¡Que el Señor y su ungido sean hoy testigos de que ustedes no me han hallado culpable de nada! —¡Que lo sean! —fue la respuesta del pueblo.
  • 1 Samuel 12:3 - Aquí me tienen. Pueden acusarme en la presencia del Señor y de su ungido. ¿A quién le he robado un buey o un asno? ¿A quién he defraudado? ¿A quién he oprimido? ¿Por quién me he dejado sobornar? Acúsenme, y pagaré lo que corresponda.
  • Salmo 89:20 - He encontrado a David, mi siervo, y lo he ungido con mi aceite santo.
  • Salmo 89:21 - Mi mano siempre lo sostendrá; mi brazo lo fortalecerá.
  • 1 Samuel 26:16 - ¡Lo que has hecho no tiene nombre! Tan cierto como que el Señor vive, que ustedes merecen la muerte por no haber protegido a su rey, el ungido del Señor. A ver, ¿dónde están la lanza del rey y el jarro de agua que estaban a su cabecera?
  • 1 Samuel 24:6 - y les dijo a sus hombres: —¡Que el Señor me libre de hacerle al rey lo que ustedes sugieren! No puedo alzar la mano contra él, porque es el ungido del Señor.
  • 2 Samuel 18:3 - Pero los soldados respondieron: —No, Su Majestad no debe acompañarnos. Si tenemos que huir, el enemigo no se va a ocupar de nosotros. Y aun si la mitad de nosotros muere, a ellos no les va a importar. ¡Pero Su Majestad vale por diez mil de nosotros! Así que es mejor que se quede y nos apoye desde la ciudad.
  • 2 Samuel 1:21 - »¡Ay, montes de Guilboa, que no caiga sobre ustedes lluvia ni rocío! ¡Que no crezca el trigo para las ofrendas! Porque allí deshonraron el escudo de Saúl: ¡allí quedó manchado el escudo de los valientes!
  • Lamentaciones 2:9 - Las puertas se han desplomado; él rompió por completo sus cerrojos. Su rey y sus príncipes andan entre las naciones; ya no hay ley ni profetas, ni visiones de parte del Señor. Yod
  • 2 Samuel 1:14 - —¿Y cómo te atreviste a alzar la mano para matar al ungido del Señor? —le reclamó David.
  • Jeremías 39:5 - Pero el ejército babilónico los persiguió hasta alcanzarlos en las llanuras de Jericó. Capturaron a Sedequías y lo llevaron ante Nabucodonosor, rey de Babilonia, que estaba en Riblá, en el territorio de Jamat. Allí dictó sentencia contra Sedequías,
  • 2 Samuel 19:21 - Pero Abisay hijo de Sarvia exclamó: —¡Simí maldijo al ungido del Señor, y merece la muerte!
  • Ezequiel 12:13 - Yo tenderé mi red sobre él, y quedará atrapado en mi trampa. Así lo llevaré a Babilonia, la tierra de los caldeos, pero no podrá verla porque allá morirá.
  • Génesis 2:7 - Y Dios el Señor formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz hálito de vida, y el hombre se convirtió en un ser viviente.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - También cayó en sus redes el ungido del Señor, que era nuestra razón de vivir. Era él de quien decíamos: ¡Viviremos bajo su sombra entre las naciones! Shin
  • 新标点和合本 - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住; 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的受膏者是我们鼻中的气, 被抓到他们的坑里, 论到他,我们曾说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的受膏者是我们鼻中的气, 被抓到他们的坑里, 论到他,我们曾说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 当代译本 - 我们的生命之气—— 耶和华膏立的王落入他们的陷阱。 我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
  • 圣经新译本 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 中文标准译本 - 我们鼻孔的气息——耶和华的受膏者, 在他们的陷坑中被捉住; 我们曾论到他,说: “在他的荫庇下, 我们要在列国中存活。” שׂ Sin
  • 现代标点和合本 - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住, 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住, 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • New International Version - The Lord’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
  • New International Reader's Version - Zedekiah, the Lord’s anointed king, was our last hope. But he was caught in their traps. We thought he would keep us safe. We expected to continue living among the nations.
  • English Standard Version - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.”
  • New Living Translation - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
  • The Message - Our king, our life’s breath, the anointed of God, was caught in their traps— Our king under whose protection we always said we’d live.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s anointed, the breath of our life, was captured in their traps. We had said about him, “We will live under his protection among the nations.” שׂ Sin
  • New American Standard Bible - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, “ In his shadow We shall live among the nations.”
  • New King James Version - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, Was caught in their pits, Of whom we said, “Under his shadow We shall live among the nations.”
  • Amplified Bible - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord [our king], Was captured in their snares, He of whom we had said, “Under his shadow We shall live among the nations.”
  • American Standard Version - The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
  • King James Version - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
  • New English Translation - Our very life breath – the Lord’s anointed king – was caught in their traps, of whom we thought, “Under his protection we will survive among the nations.” ש (Sin/Shin)
  • World English Bible - The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; of whom we said, under his shadow we will live among the nations.
  • 新標點和合本 - 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣, 在他們的坑中被捉住; 我們曾論到他說: 我們必在他蔭下, 在列國中存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
  • 當代譯本 - 我們的生命之氣—— 耶和華膏立的王落入他們的陷阱。 我們原希望藉他的蔭庇立足於列國中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華所膏立的,我們鼻孔的氣息,在他們的陷坑中被捉住; 我們論到他曾說:“我們要在他的蔭庇之下,在列國中存活。”
  • 呂振中譯本 - 我們的活氣、 永恆主所膏立的 王 、 在 敵人 的陷坑中被捉住; 卻是我們曾經說到: 『我們在列國中 要在他蔭庇下活着』的。
  • 中文標準譯本 - 我們鼻孔的氣息——耶和華的受膏者, 在他們的陷坑中被捉住; 我們曾論到他,說: 「在他的蔭庇下, 我們要在列國中存活。」 שׂ Sin
  • 現代標點和合本 - 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣, 在他們的坑中被捉住, 我們曾論到他說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
  • 文理和合譯本 - 我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所沐以膏、我所賴以得生、至異邦中、望其庇蔭者、今陷於坎阱兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所沐以膏、我所視如鼻孔生氣、素望蒙其蔭庇、可存於列邦者、竟陷於敵之坑阱、
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 택하신 자, 곧 우리의 생명과 같은 왕이 그들의 함정에 빠지고 말았네. 그는 우리가 세상의 모든 침략자들로부터 우리를 보호해 줄 것으로 믿었던 자인데 … … .
  • Новый Русский Перевод - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Господа , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов.
  • Восточный перевод - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Вечного , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его защитой мы будем жить среди народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi qui de la part de l’Eternel ╵avait reçu l’onction , ╵et dont dépendait notre vie, a été capturé ╵grâce à leurs pièges, alors que nous disions : « Nous vivrons sous sa protection ╵au milieu des nations. »
  • リビングバイブル - 頼みの綱であった、主に油注がれた私たちの王は、 敵の罠にかかって捕まりました。 この偉大な王さえいれば、 どんな国が来ても大丈夫だったのに。
  • Nova Versão Internacional - O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!
  • Hoffnung für alle - Unseren König, den der Herr auserwählt hat, haben sie uns genommen, und mit ihm unser Leben! Dabei dachten wir, er würde uns vor den Völkern schützen wie ein Schatten vor der glühenden Sonne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua chúng tôi—được Chúa Hằng Hữu xức dầu, tượng trưng cho hồn nước— cũng bị quân thù gài bẫy bắt sống. Chúng tôi nghĩ rằng dưới bóng người ấy có thể bảo vệ chúng tôi chống lại bất cứ quốc gia nào trên đất!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าชีวิตของเราผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้นั้น ติดอยู่ในกับดักของพวกเขา เราเคยคิดว่าใต้ร่มบารมีของกษัตริย์ เราจะมีชีวิตอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม ซึ่ง​เป็น​ลม​หาย​ใจ​ของ​พวก​เรา ถูก​จับ​ด้วย​กับดัก​ของ​พวก​เขา พวก​เรา​พูด​กัน​ว่า เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ได้ ก็​ด้วย​ร่ม​เงา​ของ​ท่าน
  • Ezequiel 17:18 - El príncipe de Judá quebrantó el juramento y violó el tratado. Así que por haber hecho todo esto a pesar de su compromiso, ¡no escapará!
  • 1 Samuel 26:9 - —¡No lo mates! —exclamó David—. ¿Quién puede impunemente alzar la mano contra el ungido del Señor?
  • 1 Samuel 24:10 - Usted podrá ver con sus propios ojos que hoy mismo, en esta cueva, el Señor lo había entregado en mis manos. Mis hombres me incitaban a que lo matara, pero yo respeté su vida y dije: “No puedo alzar la mano contra el rey, porque es el ungido del Señor”.
  • Génesis 44:30 - »Así que, si yo regreso a mi padre, su siervo, y el joven, cuya vida está tan unida a la de mi padre, no regresa con nosotros,
  • 1 Samuel 16:6 - Cuando llegaron, Samuel se fijó en Eliab y pensó: «Sin duda que este es el ungido del Señor».
  • Ezequiel 19:4 - Las naciones supieron de sus excesos, y lo atraparon en una fosa; ¡se lo llevaron encadenado a Egipto!
  • Ezequiel 19:5 - Cuando la leona madre perdió toda esperanza de que volviera su cachorro, tomó a otra de sus crías y la convirtió en una fiera.
  • Ezequiel 19:6 - Cuando este león se hizo fuerte, se paseaba muy orondo entre los leones. Aprendió a desgarrar su presa y a devorar a la gente.
  • Ezequiel 19:7 - Demolía palacios, asolaba ciudades, y amedrentaba con sus rugidos a todo el país y a sus habitantes.
  • Ezequiel 19:8 - Las naciones y provincias vecinas se dispusieron a atacarlo. Le tendieron trampas, y quedó atrapado en la fosa.
  • Jeremías 52:8 - pero el ejército babilonio persiguió al rey Sedequías hasta alcanzarlo en la llanura de Jericó. Sus soldados se dispersaron, abandonándolo,
  • 1 Samuel 12:5 - Samuel insistió: —¡Que el Señor y su ungido sean hoy testigos de que ustedes no me han hallado culpable de nada! —¡Que lo sean! —fue la respuesta del pueblo.
  • 1 Samuel 12:3 - Aquí me tienen. Pueden acusarme en la presencia del Señor y de su ungido. ¿A quién le he robado un buey o un asno? ¿A quién he defraudado? ¿A quién he oprimido? ¿Por quién me he dejado sobornar? Acúsenme, y pagaré lo que corresponda.
  • Salmo 89:20 - He encontrado a David, mi siervo, y lo he ungido con mi aceite santo.
  • Salmo 89:21 - Mi mano siempre lo sostendrá; mi brazo lo fortalecerá.
  • 1 Samuel 26:16 - ¡Lo que has hecho no tiene nombre! Tan cierto como que el Señor vive, que ustedes merecen la muerte por no haber protegido a su rey, el ungido del Señor. A ver, ¿dónde están la lanza del rey y el jarro de agua que estaban a su cabecera?
  • 1 Samuel 24:6 - y les dijo a sus hombres: —¡Que el Señor me libre de hacerle al rey lo que ustedes sugieren! No puedo alzar la mano contra él, porque es el ungido del Señor.
  • 2 Samuel 18:3 - Pero los soldados respondieron: —No, Su Majestad no debe acompañarnos. Si tenemos que huir, el enemigo no se va a ocupar de nosotros. Y aun si la mitad de nosotros muere, a ellos no les va a importar. ¡Pero Su Majestad vale por diez mil de nosotros! Así que es mejor que se quede y nos apoye desde la ciudad.
  • 2 Samuel 1:21 - »¡Ay, montes de Guilboa, que no caiga sobre ustedes lluvia ni rocío! ¡Que no crezca el trigo para las ofrendas! Porque allí deshonraron el escudo de Saúl: ¡allí quedó manchado el escudo de los valientes!
  • Lamentaciones 2:9 - Las puertas se han desplomado; él rompió por completo sus cerrojos. Su rey y sus príncipes andan entre las naciones; ya no hay ley ni profetas, ni visiones de parte del Señor. Yod
  • 2 Samuel 1:14 - —¿Y cómo te atreviste a alzar la mano para matar al ungido del Señor? —le reclamó David.
  • Jeremías 39:5 - Pero el ejército babilónico los persiguió hasta alcanzarlos en las llanuras de Jericó. Capturaron a Sedequías y lo llevaron ante Nabucodonosor, rey de Babilonia, que estaba en Riblá, en el territorio de Jamat. Allí dictó sentencia contra Sedequías,
  • 2 Samuel 19:21 - Pero Abisay hijo de Sarvia exclamó: —¡Simí maldijo al ungido del Señor, y merece la muerte!
  • Ezequiel 12:13 - Yo tenderé mi red sobre él, y quedará atrapado en mi trampa. Así lo llevaré a Babilonia, la tierra de los caldeos, pero no podrá verla porque allá morirá.
  • Génesis 2:7 - Y Dios el Señor formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz hálito de vida, y el hombre se convirtió en un ser viviente.
圣经
资源
计划
奉献