Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:54 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - The waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • 新标点和合本 - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
  • 当代译本 - 水已经漫过我的头, 我想我要灭亡了。
  • 圣经新译本 - 水淹过我的头,我说:“我要死了!”
  • 中文标准译本 - 水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!” ק Qof
  • 现代标点和合本 - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • 和合本(拼音版) - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • New International Version - the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
  • New International Reader's Version - The water rose and covered my head. I thought I was going to die.
  • English Standard Version - water closed over my head; I said, ‘I am lost.’
  • New Living Translation - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
  • Christian Standard Bible - Water flooded over my head, and I thought, “I’m going to die!” ק Qoph
  • New American Standard Bible - Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • Amplified Bible - The waters ran down on my head; I said, “I am cut off (destroyed)!”
  • American Standard Version - Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
  • King James Version - Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • New English Translation - The waters closed over my head; I thought I was about to die. ק (Qof)
  • World English Bible - Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
  • 新標點和合本 - 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 當代譯本 - 水已經漫過我的頭, 我想我要滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
  • 呂振中譯本 - 眾水淹過我的頭; 我說:「我 命 絕了!」
  • 中文標準譯本 - 水淹過我的頭, 我說:「我被剪除了!」 ק Qof
  • 現代標點和合本 - 眾水流過我頭, 我說:「我命斷絕了!」
  • 文理和合譯本 - 水滅我頂、我曰我其亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 水滅我頂、我曰命絶兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas me han cubierto la cabeza; tal parece que me ha llegado el fin. Qof
  • 현대인의 성경 - 물이 나를 덮쳤을 때 나는 죽는 줄로 알았다.
  • Новый Русский Перевод - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau montait plus haut que ma tête, ╵je me disais : Je suis perdu.
  • リビングバイブル - 水が頭の上まで来たので、 これで終わりだと思いました。
  • Nova Versão Internacional - as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
  • Hoffnung für alle - Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước phủ ngập đầu tôi, đến nỗi tôi than: “Tôi chết mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดศีรษะของข้าพเจ้า จนข้าพเจ้าคิดว่าตัวเองถึงจุดจบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ท่วม​มิด​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า ข้าพเจ้า​กำลัง​ถูก​ตัด​ขาด
交叉引用
  • 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
  • 2 Corinthians 1:9 - Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • 2 Corinthians 1:10 - who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • Psalms 31:22 - For I said in my haste, “I am cut off from before Your eyes”; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.
  • Psalms 69:1 - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
  • Psalms 69:2 - I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
  • Job 17:11 - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • Job 17:12 - They change the night into day; ‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
  • Job 17:13 - If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,
  • Job 17:14 - If I say to corruption, ‘You are my father,’ And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
  • Job 17:15 - Where then is my hope? As for my hope, who can see it?
  • Job 17:16 - Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?”
  • Lamentations 3:18 - And I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”
  • Psalms 124:4 - Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
  • Psalms 124:5 - Then the swollen waters Would have gone over our soul.”
  • Psalms 69:15 - Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
  • Psalms 18:4 - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Isaiah 38:10 - I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”
  • Isaiah 38:11 - I said, “I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.
  • Isaiah 38:12 - My life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.
  • Isaiah 38:13 - I have considered until morning— Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.
  • Ezekiel 37:11 - Then He said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. They indeed say, ‘Our bones are dry, our hope is lost, and we ourselves are cut off!’
  • Jonah 2:3 - For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
  • Jonah 2:4 - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
  • Jonah 2:5 - The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - The waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • 新标点和合本 - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众水淹没我的头, 我说:“我没命了!”
  • 当代译本 - 水已经漫过我的头, 我想我要灭亡了。
  • 圣经新译本 - 水淹过我的头,我说:“我要死了!”
  • 中文标准译本 - 水淹过我的头, 我说:“我被剪除了!” ק Qof
  • 现代标点和合本 - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • 和合本(拼音版) - 众水流过我头, 我说:“我命断绝了!”
  • New International Version - the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
  • New International Reader's Version - The water rose and covered my head. I thought I was going to die.
  • English Standard Version - water closed over my head; I said, ‘I am lost.’
  • New Living Translation - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
  • Christian Standard Bible - Water flooded over my head, and I thought, “I’m going to die!” ק Qoph
  • New American Standard Bible - Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • Amplified Bible - The waters ran down on my head; I said, “I am cut off (destroyed)!”
  • American Standard Version - Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
  • King James Version - Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • New English Translation - The waters closed over my head; I thought I was about to die. ק (Qof)
  • World English Bible - Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
  • 新標點和合本 - 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 當代譯本 - 水已經漫過我的頭, 我想我要滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
  • 呂振中譯本 - 眾水淹過我的頭; 我說:「我 命 絕了!」
  • 中文標準譯本 - 水淹過我的頭, 我說:「我被剪除了!」 ק Qof
  • 現代標點和合本 - 眾水流過我頭, 我說:「我命斷絕了!」
  • 文理和合譯本 - 水滅我頂、我曰我其亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 水滅我頂、我曰命絶兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas me han cubierto la cabeza; tal parece que me ha llegado el fin. Qof
  • 현대인의 성경 - 물이 나를 덮쳤을 때 나는 죽는 줄로 알았다.
  • Новый Русский Перевод - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau montait plus haut que ma tête, ╵je me disais : Je suis perdu.
  • リビングバイブル - 水が頭の上まで来たので、 これで終わりだと思いました。
  • Nova Versão Internacional - as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
  • Hoffnung für alle - Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước phủ ngập đầu tôi, đến nỗi tôi than: “Tôi chết mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดศีรษะของข้าพเจ้า จนข้าพเจ้าคิดว่าตัวเองถึงจุดจบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ท่วม​มิด​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า ข้าพเจ้า​กำลัง​ถูก​ตัด​ขาด
  • 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
  • 2 Corinthians 1:9 - Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
  • 2 Corinthians 1:10 - who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • Psalms 31:22 - For I said in my haste, “I am cut off from before Your eyes”; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.
  • Psalms 69:1 - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
  • Psalms 69:2 - I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
  • Job 17:11 - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • Job 17:12 - They change the night into day; ‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
  • Job 17:13 - If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,
  • Job 17:14 - If I say to corruption, ‘You are my father,’ And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
  • Job 17:15 - Where then is my hope? As for my hope, who can see it?
  • Job 17:16 - Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?”
  • Lamentations 3:18 - And I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”
  • Psalms 124:4 - Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
  • Psalms 124:5 - Then the swollen waters Would have gone over our soul.”
  • Psalms 69:15 - Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
  • Psalms 18:4 - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Isaiah 38:10 - I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”
  • Isaiah 38:11 - I said, “I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.
  • Isaiah 38:12 - My life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.
  • Isaiah 38:13 - I have considered until morning— Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.
  • Ezekiel 37:11 - Then He said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. They indeed say, ‘Our bones are dry, our hope is lost, and we ourselves are cut off!’
  • Jonah 2:3 - For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
  • Jonah 2:4 - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
  • Jonah 2:5 - The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head.
圣经
资源
计划
奉献