逐节对照
- 环球圣经译本 - 我们犯罪叛逆, 你并不赦免。
- 新标点和合本 - 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们犯罪悖逆, 你并未赦免。
- 当代译本 - “我们犯罪、背叛, 你没有赦免我们。
- 圣经新译本 - “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
- 中文标准译本 - 我们叛逆、悖逆, 你并不赦免。
- 现代标点和合本 - “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
- 和合本(拼音版) - 我们犯罪背逆,你并不赦免。
- New International Version - “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
- New International Reader's Version - Let’s say, “We have sinned. We’ve refused to obey you. And you haven’t forgiven us.
- English Standard Version - “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
- New Living Translation - “We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
- Christian Standard Bible - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven.
- New American Standard Bible - We have done wrong and rebelled; You have not pardoned.
- New King James Version - We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
- Amplified Bible - We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
- American Standard Version - We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
- King James Version - We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
- New English Translation - “We have blatantly rebelled; you have not forgiven.” ס (Samek)
- World English Bible - “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
- 新標點和合本 - 我們犯罪背逆, 你並不赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
- 當代譯本 - 「我們犯罪、背叛, 你沒有赦免我們。
- 環球聖經譯本 - 我們犯罪叛逆, 你並不赦免。
- 聖經新譯本 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
- 呂振中譯本 - 『我們悖逆背叛, 你並不赦免呀。
- 中文標準譯本 - 我們叛逆、悖逆, 你並不赦免。
- 現代標點和合本 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
- 文理和合譯本 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
- 文理委辦譯本 - 予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕犯罪悖逆、主不赦宥、
- Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, hemos sido rebeldes, y tú no has querido perdonarnos.
- 현대인의 성경 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Мы согрешили и восстали против Тебя, и Ты не простил нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
- リビングバイブル - 私たちは罪を犯したのです。 主に反抗し、 主は、そのことを忘れませんでした。
- Nova Versão Internacional - “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
- Hoffnung für alle - »Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen – und das hast du uns nicht vergeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng con đã phạm tội và phản nghịch Chúa, và Ngài đã không tha thứ chúng con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ และพระองค์ไม่ได้ทรงให้อภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ล่วงละเมิดและขัดขืน และพระองค์ไม่ได้ยกโทษ
- Thai KJV - “พวกข้าพระองค์ได้ทรยศและได้กบฏแล้ว และพระองค์ยังไม่ได้ทรงอภัยโทษ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ข้าแต่พระยาห์เวห์ พวกเราได้ทำบาปและกบฏต่อพระองค์ และพระองค์ไม่ได้ให้อภัยพวกเรา
- onav - قَدْ تَعَدَّيْنَا وَتَمَرَّدْنَا، وَأَنْتَ لَمْ تَغْفِرْ.
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们头上掉落, 我们有祸了,因为我们犯了罪!
- 耶利米书 5:7 - “耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指著假神起誓。 我使他们饱足, 他们却去通奸, 并在妓女家流连。
- 耶利米书 5:8 - 他们是性欲高涨、发情的马, 各向别人的妻子嘶叫。
- 耶利米书 5:9 - 因这些事,我怎能不惩罚呢? 像这样的国家, 我怎能不亲自报复呢?” 耶和华这样宣告。
- 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲,我犯了罪,对不起天,也对不起你,
- 路加福音 15:19 - 再也不配称为你的儿子,把我当作你的一个雇工吧!’
- 但以理书 9:5 - 我们犯罪犯错,作恶背叛,偏离了你的诫命律例,
- 但以理书 9:6 - 你的仆人众先知奉你的名向我们的君王、领袖、列祖,和国中所有的人民说话,我们却没有听从。
- 但以理书 9:7 - “主啊,你是公义的,我们却满面羞耻!这就是我们今日的景况:我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及被你赶逐到远近各地的所有以色列人,都因为对你不忠而满面羞耻!
- 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王、领袖、列祖,都因为犯罪干犯了你而满面羞耻!
- 但以理书 9:9 - 怜悯和宽恕都属于主我们的 神,因为我们背叛了他,
- 但以理书 9:10 - 没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉著他仆人众先知颁布给我们的律法。
- 但以理书 9:11 - 以色列人全都违背了你的律法,偏离了你,不听从你的话;因此, 神的仆人摩西的律法书上所记载的诅咒和誓言,都倾倒在我们身上,因为我们犯罪干犯了 神。
- 但以理书 9:12 - “ 神实现了他冲著我们和治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下从未发生过的。
- 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们身上,都是照摩西律法书上所写的那样,但我们仍没有恳求耶和华我们的 神施恩,使我们离开罪行,留心你的真理。
- 但以理书 9:14 - 耶和华著意使这灾祸降临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的一切事上都是公义的,我们却没有听从他的话。
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和华是公义的! 的确,我违背了他的命令。 万民啊,请听我说! 看看我的苦楚吧! 我的少男少女 都被掳走了。
- 耶利米书 3:13 - ‘只要你承认自己的罪, 就是你叛逆了耶和华你的 神, 在一切绿树下滥爱外族神明, 没有听从我的话。’ 耶和华这样宣告。
- 约伯记 33:27 - 他在人面前歌唱,说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
- 约伯记 33:28 - 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命又要得见光明。’
- 撒迦利亚书 1:5 - “你们的列祖,他们在哪里呢?那些先知,他们能永远活著吗?
- 以西结书 24:13 - “‘“我想要洁净你污秽的淫荡,你却不得洁净;所以你的污秽再也不能得到洁净,除非等到我向你发的怒火止息。
- 尼希米记 9:26 - 可是他们竟叛逆,背叛你, 把你的律法丢在背后! 他们犯了亵渎大罪, 杀害那些警告他们、要他们回归你的先知。
- 列王纪下 24:4 - 又因为玛拿西杀害无辜的人,使他们的血流满耶路撒冷;耶和华决不赦免。