逐节对照
  • 环球圣经译本 - 虽然是这样,这些做异梦的人还是照样玷污身体,藐视主的权威,毁谤众尊荣者,
  • 新标点和合本 - 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
  • 当代译本 - 同样,这些做梦的人玷污自己的身体,不服权柄,毁谤有尊荣的。
  • 圣经新译本 - 虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
  • 中文标准译本 - 不过,这些做梦的人一方面也同样地污秽身体,另一方面拒绝有主权的,又亵渎那些有荣耀的。
  • 现代标点和合本 - 这些做梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • 和合本(拼音版) - 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • New International Version - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
  • New International Reader's Version - In the very same way, these ungodly people act on their evil dreams. So they make their own bodies impure. They don’t accept authority. And they say evil things against heavenly beings.
  • English Standard Version - Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
  • New Living Translation - In the same way, these people—who claim authority from their dreams—live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.
  • The Message - This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud.
  • Christian Standard Bible - In the same way these people — relying on their dreams — defile their flesh, reject authority, and slander glorious ones.
  • New American Standard Bible - Yet in the same way these people also, dreaming, defile the flesh, reject authority, and speak abusively of angelic majesties.
  • New King James Version - Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.
  • Amplified Bible - Nevertheless in the same way, these dreamers [who are dreaming that God will not punish them] also defile the body, and reject [legitimate] authority, and revile and mock angelic majesties.
  • American Standard Version - Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • King James Version - Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • New English Translation - Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.
  • World English Bible - Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
  • 新標點和合本 - 這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 當代譯本 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
  • 環球聖經譯本 - 雖然是這樣,這些做異夢的人還是照樣玷污身體,藐視主的權威,毀謗眾尊榮者,
  • 聖經新譯本 - 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。
  • 呂振中譯本 - 然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊 ,謗讟「眾榮耀」 的靈 。
  • 中文標準譯本 - 不過,這些做夢的人一方面也同樣地汙穢身體,另一方面拒絕有主權的,又褻瀆那些有榮耀的。
  • 現代標點和合本 - 這些做夢的人也像他們汙穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 文理和合譯本 - 但斯人於夢幻中、亦如是污衊形軀、藐忽執政、謗讟尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 若此之人、等諸夢幻、污衊其身、藐視執政、譭謗尊者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等夢寐者、亦若是污其身、藐視執政者、毀謗居尊位者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日之醉生夢死、玷身辱體目無主宰、凌辱天神者、亦復如是、
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera estos individuos, llevados por sus delirios, contaminan su cuerpo, desprecian la autoridad y maldicen a los seres celestiales.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여러분 가운데 몰래 끼어든 사람들도 이성을 잃고 육체를 더럽히며 권위를 무시하고 영광스러운 하늘의 존재들을 욕하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят славных .
  • Восточный перевод - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、偽教師は臆面もなく、邪悪で不道徳な生活にふけっています。みだらな行為によって自分の肉体を汚し、神の権威を軽んじ、さらに天使をも非難しているのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι, σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, esses sonhadores contaminam o próprio corpo , rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
  • Hoffnung für alle - Genauso lassen sich in euren Gemeinden Leute von falschen Visionen leiten und vergehen sich am eigenen Körper. Sie leugnen Gott als ihren Herrn und Richter und lästern alle höheren Mächte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà những người lầm lạc kia cứ sống mãi cuộc đời gian ác, làm nhơ nhuốc thân thể, khinh bỉ mọi uy quyền và chế giễu cả các bậc tà linh cường bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเพ้อฝันเหล่านี้ก็เป็นแบบเดียวกันไม่มีผิด เขาปล่อยตัวแปดเปื้อน ปฏิเสธสิทธิอำนาจ กล่าวสบประมาทเทพเบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียว​กัน​คือ พวก​เพ้อ​ฝัน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ตัว​มี​มลทิน ไม่​ยอม​รับ​ผู้​มี​หน้า​ที่​เหนือ​กว่า และ​พูด​หมิ่น​ประมาท​ชาว​สวรรค์
  • Thai KJV - เช่นเดียวกัน คนเพ้อฝันแต่เรื่องสกปรกโสโครกเหล่านี้ได้กระทำให้เนื้อหนังเป็นมลทิน ดูหมิ่นผู้มีอำนาจ และพูดจาให้ร้ายต่อผู้มีบรรดาศักดิ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มัน​ก็​เหมือนกับ​คน​พวกนี้​ที่​แอบ​เข้า​มา​ใน​กลุ่ม​ของ​คุณ พวกเขา​อ้างว่า​เห็น​นิมิต​มากมาย จึง​ทำให้​พวกเขา​ทำ​ตัว​สกปรก​โสมม​เต็ม​ไป​ด้วย​ราคะตัณหา ไม่​ยอมรับ​อำนาจ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต และ​ด่า​ว่า​ทูตสวรรค์
  • onav - وَمَعَ ذَلِكَ، فَإِنَّ أُولئِكَ الْمُعَلِّمِينَ الْمُتَوَهِّمِينَ يَسِيرُونَ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي سَارَ فِيهَا أَهْلُ تِلْكَ الْمُدُنِ. إِذْ يُلَوِّثُونَ أَجْسَادَهُمْ بِالنَّجَاسَةِ، وَيَحْتَقِرُونَ السِّيَادَةَ الإِلَهِيَّةَ، وَيَتَكَلَّمُونَ بِالإِهَانَةِ عَلَى الْكَائِنَاتِ الْمَجِيدَةِ!
交叉引用
  • 传道书 10:20 - 即使在你的意念里, 也不要咒骂君王; 即使在你的卧房里, 也不要咒骂财主。 因为天空的飞鸟会传递声音, 有一双翅膀的会通报信息。
  • 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的圣所, 神就会毁坏这人,因为 神的圣所是圣洁的,这圣所就是你们。
  • 出埃及记 22:28 - “不可诅咒 神,也不可诅咒你人民的领袖。
  • 民数记 16:3 - 他们冲著摩西和亚伦聚集,对他们说:“你们太过分了,整个群体人人都是分别为圣的,耶和华也在他们当中,你们为甚么抬高自己,超过耶和华的会众?”
  • 使徒行传 23:5 - 保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。的确,经上说:‘不可辱骂你人民的领袖。’”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8 - 所以那拒绝这命令的,不是拒绝人,而是拒绝那位把自己的圣灵赐给你们的 神。
  • 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯听从他,反而拒绝他,他们的心转回埃及去,
  • 诗篇 2:1 - 列国为何喧嚣? 众民为何徒然谋算?
  • 诗篇 2:2 - 地上列王站立起来, 统治者聚集在一起, 要对抗耶和华和他的受膏者。
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要扯断他们的轭绳, 从我们身上甩掉他们的绳索!”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的发笑, 主要讥笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒气中对他们说话, 在震怒中惊吓他们,说:
  • 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
  • 箴言 30:17 - 讥笑父亲、藐视年老母亲的人, 他的眼睛会被溪谷的鸦群啄出, 被一群兀鹫吞噬。
  • 民数记 16:12 - 摩西派人去召唤以利押的儿子达坦和亚比兰,他们却说:“我们不上去。
  • 民数记 16:13 - 你把我们从流奶流蜜之地领上来,为了在荒野杀死我们,这是小事吗?你还真的要做我们的首领吗?
  • 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除所有谄媚的嘴唇、 夸大的舌头。
  • 诗篇 12:4 - 他们曾说:“我们要以舌头取胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 箴言 30:11 - 有一种人,诅咒父亲, 又不给母亲祝福。
  • 耶利米书 38:25 - 众官长若听见我与你说过话,他们就会来见你,对你说:‘告诉我们,你对王说了些甚么?不可向我们隐瞒,免得我们杀你。王又对你说了甚么?’
  • 耶利米书 38:26 - 你就要对他们说:‘我只是在王面前恳求他,不要把我送回约拿单的房子去,免得我死在那里。’”
  • 耶利米书 38:27 - 众官长果然来见耶利米,查问他,他就照著王所吩咐的这一切话告诉他们,于是他们不再追问他,因为那次的谈话没有被泄露。
  • 耶利米书 38:28 - 这样,耶利米留在卫兵的院子里,直到耶路撒冷城被攻取的那天。
  • 路加福音 19:14 - 他本国的人却一向憎恨他,就派使节团随后去,说:‘我们不想这个人为王统治我们。’
  • 犹大书 1:9 - 但是天使长米迦勒,他跟魔鬼争辩、为摩西的尸体争论的时候,并不敢控告他毁谤,只说:“由主来责备你吧!”
  • 犹大书 1:10 - 可是这些人呢,凡是他们不明白的事,他们就毁谤;他们像没有理性的动物,只懂得凭本能行事,他们就因所懂得的事被毁灭。
  • 使徒行传 7:27 - 那欺负同伴的人把他推开,说:‘谁委任你做我们的首领和审判官呢?
  • 创世记 3:5 - 其实 神知道,你们哪一天吃了,眼睛就会打开,你们会像 神一样,能知道善恶。”
  • 彼得后书 2:10 - 尤其是那些随从肉体本能、生活在污秽的私欲里、又轻蔑主的权威的人。他们胆大任性,毁谤众尊荣者也不战栗。
  • 彼得后书 2:11 - 然而众天使虽有更大的力量和权能,也不在主面前控告他们毁谤。
  • 彼得后书 2:12 - 可是这些人呢,他们毁谤自己不明白的事,好像没有理性的动物,生下来本就是要给人捕获和宰杀,也必在他们的灭亡里被毁灭,
  • 彼得前书 2:17 - 要尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏 神,尊敬君王。
  • 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、男子与同性苟合的、拐卖人口的、说谎话的、发假誓的,以及任何其他反对健康纯正教义的人设立—
  • 希伯来书 13:17 - 那些领导你们的人,为你们的灵魂警醒,因为他们要向 神交账,你们要听从他们,也要顺服他们,好让他们怀著喜乐做这事,没有叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
逐节对照交叉引用