Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • 新标点和合本 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的救主独一的上帝,藉着我们的主耶稣基督,得享荣耀、威严、能力、权柄,从万古以前,到现今,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的救主独一的 神,藉着我们的主耶稣基督,得享荣耀、威严、能力、权柄,从万古以前,到现今,直到永永远远。阿们!
  • 中文标准译本 - 愿荣耀、尊严、大能、权柄,藉着我们的主耶稣基督 归于独一 的神我们的救主,从万古以前 到现在,直到永永远远!阿们。
  • 现代标点和合本 - 愿荣耀、威严、能力、权柄因我们的主耶稣基督归于他,从万古以前并现今,直到永永远远!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • New International Version - to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen.
  • New International Reader's Version - Give praise to the only God our Savior. Glory, majesty, power and authority belong to him. Give praise to him through Jesus Christ our Lord. His praise was before all time, continues now, and will last forever. Amen.
  • English Standard Version - to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.
  • New Living Translation - All glory to him who alone is God, our Savior through Jesus Christ our Lord. All glory, majesty, power, and authority are his before all time, and in the present, and beyond all time! Amen.
  • Christian Standard Bible - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority before all time, now and forever. Amen.
  • New American Standard Bible - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority before all time and now and forever. Amen.
  • New King James Version - To God our Savior, Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen.
  • Amplified Bible - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and power, before all time and now and forever. Amen.
  • King James Version - To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
  • New English Translation - to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, and now, and for all eternity. Amen.
  • World English Bible - to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.
  • 新標點和合本 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,因我們的主耶穌基督歸與他,從萬古以前並現今,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的救主獨一的上帝,藉着我們的主耶穌基督,得享榮耀、威嚴、能力、權柄,從萬古以前,到現今,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的救主獨一的 神,藉着我們的主耶穌基督,得享榮耀、威嚴、能力、權柄,從萬古以前,到現今,直到永永遠遠。阿們!
  • 呂振中譯本 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
  • 中文標準譯本 - 願榮耀、尊嚴、大能、權柄,藉著我們的主耶穌基督 歸於獨一 的神我們的救主,從萬古以前 到現在,直到永永遠遠!阿們。
  • 現代標點和合本 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄因我們的主耶穌基督歸於他,從萬古以前並現今,直到永永遠遠!阿們。
  • 文理和合譯本 - 願榮威權力、由我主耶穌基督歸之、先乎萬古以迄於今、至於世世、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 獨一救主智慧上帝、願榮華赫赫、權力歸之、因我主耶穌 基督、至今以後、垂至世世焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、 有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句 自今至於世世、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願其因吾主耶穌基督、受享一切榮、一切尊、一切威、一切權、若永古、若今茲、奕世靡暨、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad, por medio de Jesucristo nuestro Señor, antes de todos los siglos, ahora y para siempre! Amén.
  • 현대인의 성경 - 곧 우리의 구주가 되시는 유일하신 하나님께 우리 주 예수 그리스도를 통해 영광과 위엄과 능력과 권세가 과거의 모든 시대로부터 현재와 또 영원히 함께하기를 기도합니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
  • Восточный перевод - единому Богу, Спасителю нашему через Ису Масиха, нашего Повелителя, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - единому Богу, Спасителю нашему через Ису аль-Масиха, нашего Повелителя, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - единому Богу, Спасителю нашему через Исо Масеха, нашего Повелителя, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
  • La Bible du Semeur 2015 - au Dieu unique qui nous a sauvés par Jésus-Christ notre Seigneur, à lui soient reconnues la gloire et la majesté, la force et l’autorité, depuis toujours, maintenant et durant toute l’éternité ! Amen.
  • Nestle Aland 28 - μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
  • Hoffnung für alle - Ihm, dem alleinigen Gott, der uns durch Jesus Christus, unseren Herrn, gerettet hat, gebühren Ehre, Ruhm, Stärke und Macht. So war es schon immer, so ist es jetzt und wird es in alle Ewigkeit sein. Amen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vinh quang Ngài đều quy về Đức Chúa Trời duy nhất, Đấng Cứu Rỗi chúng ta do Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta. Vâng, tất cả vinh quang, uy nghiêm, sức mạnh, và quyền thế đều thuộc về Chúa từ trước vô cùng, hiện nay, và cho đến đời đời! A-men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือแด่พระเจ้าองค์เดียวผู้ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา ขอพระเกียรติสิริ พระบารมี เดชานุภาพ และอำนาจมีแด่พระองค์โดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา แด่พระเจ้าผู้ทรงดำรงตลอดมาทุกยุค ในอดีต ในปัจจุบัน และสืบๆ ไปเป็นนิตย์! อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​บารมี ความ​ยิ่ง​ใหญ่ อานุภาพ และ​สิทธิ​อำนาจ​ซึ่ง​อยู่​ก่อน​กาล​ใดๆ ใน​ปัจจุบัน​กาล และ​ตลอด​กาล จง​มี​แด่​พระ​เจ้า​แต่​พระ​องค์​เดียว พระ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา อาเมน
交叉引用
  • Romans 11:33 - O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
  • Ephesians 1:8 - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Psalms 72:18 - Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
  • Psalms 72:19 - And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
  • Romans 16:27 - to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen.
  • Titus 2:10 - not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • 1 Peter 4:11 - if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
  • Ephesians 3:10 - to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
  • Titus 1:3 - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • Titus 1:4 - to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
  • John 4:22 - Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
  • Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid: for Jehovah, even Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation.
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
  • Isaiah 45:21 - Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.
  • 1 Timothy 2:3 - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
  • Psalms 78:20 - Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • Psalms 104:24 - O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
  • Psalms 147:5 - Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
  • Ephesians 3:21 - unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
  • Hebrews 13:8 - Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.
  • Matthew 6:13 - And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
  • 1 Chronicles 29:11 - Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • Revelation 1:6 - and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
  • Revelation 4:9 - And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
  • Revelation 4:10 - the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,
  • Revelation 4:11 - Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
  • Romans 11:36 - For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
  • 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
  • 1 Peter 5:11 - To him be the dominion for ever and ever. Amen.
  • John 5:44 - How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
  • 1 Timothy 1:17 - Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
  • Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • 新标点和合本 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的救主独一的上帝,藉着我们的主耶稣基督,得享荣耀、威严、能力、权柄,从万古以前,到现今,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的救主独一的 神,藉着我们的主耶稣基督,得享荣耀、威严、能力、权柄,从万古以前,到现今,直到永永远远。阿们!
  • 中文标准译本 - 愿荣耀、尊严、大能、权柄,藉着我们的主耶稣基督 归于独一 的神我们的救主,从万古以前 到现在,直到永永远远!阿们。
  • 现代标点和合本 - 愿荣耀、威严、能力、权柄因我们的主耶稣基督归于他,从万古以前并现今,直到永永远远!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • New International Version - to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen.
  • New International Reader's Version - Give praise to the only God our Savior. Glory, majesty, power and authority belong to him. Give praise to him through Jesus Christ our Lord. His praise was before all time, continues now, and will last forever. Amen.
  • English Standard Version - to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.
  • New Living Translation - All glory to him who alone is God, our Savior through Jesus Christ our Lord. All glory, majesty, power, and authority are his before all time, and in the present, and beyond all time! Amen.
  • Christian Standard Bible - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority before all time, now and forever. Amen.
  • New American Standard Bible - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority before all time and now and forever. Amen.
  • New King James Version - To God our Savior, Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen.
  • Amplified Bible - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and power, before all time and now and forever. Amen.
  • King James Version - To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
  • New English Translation - to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, and now, and for all eternity. Amen.
  • World English Bible - to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.
  • 新標點和合本 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,因我們的主耶穌基督歸與他,從萬古以前並現今,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的救主獨一的上帝,藉着我們的主耶穌基督,得享榮耀、威嚴、能力、權柄,從萬古以前,到現今,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的救主獨一的 神,藉着我們的主耶穌基督,得享榮耀、威嚴、能力、權柄,從萬古以前,到現今,直到永永遠遠。阿們!
  • 呂振中譯本 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
  • 中文標準譯本 - 願榮耀、尊嚴、大能、權柄,藉著我們的主耶穌基督 歸於獨一 的神我們的救主,從萬古以前 到現在,直到永永遠遠!阿們。
  • 現代標點和合本 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄因我們的主耶穌基督歸於他,從萬古以前並現今,直到永永遠遠!阿們。
  • 文理和合譯本 - 願榮威權力、由我主耶穌基督歸之、先乎萬古以迄於今、至於世世、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 獨一救主智慧上帝、願榮華赫赫、權力歸之、因我主耶穌 基督、至今以後、垂至世世焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、 有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句 自今至於世世、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願其因吾主耶穌基督、受享一切榮、一切尊、一切威、一切權、若永古、若今茲、奕世靡暨、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad, por medio de Jesucristo nuestro Señor, antes de todos los siglos, ahora y para siempre! Amén.
  • 현대인의 성경 - 곧 우리의 구주가 되시는 유일하신 하나님께 우리 주 예수 그리스도를 통해 영광과 위엄과 능력과 권세가 과거의 모든 시대로부터 현재와 또 영원히 함께하기를 기도합니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
  • Восточный перевод - единому Богу, Спасителю нашему через Ису Масиха, нашего Повелителя, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - единому Богу, Спасителю нашему через Ису аль-Масиха, нашего Повелителя, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - единому Богу, Спасителю нашему через Исо Масеха, нашего Повелителя, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
  • La Bible du Semeur 2015 - au Dieu unique qui nous a sauvés par Jésus-Christ notre Seigneur, à lui soient reconnues la gloire et la majesté, la force et l’autorité, depuis toujours, maintenant et durant toute l’éternité ! Amen.
  • Nestle Aland 28 - μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
  • Hoffnung für alle - Ihm, dem alleinigen Gott, der uns durch Jesus Christus, unseren Herrn, gerettet hat, gebühren Ehre, Ruhm, Stärke und Macht. So war es schon immer, so ist es jetzt und wird es in alle Ewigkeit sein. Amen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả vinh quang Ngài đều quy về Đức Chúa Trời duy nhất, Đấng Cứu Rỗi chúng ta do Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta. Vâng, tất cả vinh quang, uy nghiêm, sức mạnh, và quyền thế đều thuộc về Chúa từ trước vô cùng, hiện nay, và cho đến đời đời! A-men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือแด่พระเจ้าองค์เดียวผู้ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา ขอพระเกียรติสิริ พระบารมี เดชานุภาพ และอำนาจมีแด่พระองค์โดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา แด่พระเจ้าผู้ทรงดำรงตลอดมาทุกยุค ในอดีต ในปัจจุบัน และสืบๆ ไปเป็นนิตย์! อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​บารมี ความ​ยิ่ง​ใหญ่ อานุภาพ และ​สิทธิ​อำนาจ​ซึ่ง​อยู่​ก่อน​กาล​ใดๆ ใน​ปัจจุบัน​กาล และ​ตลอด​กาล จง​มี​แด่​พระ​เจ้า​แต่​พระ​องค์​เดียว พระ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา อาเมน
  • Romans 11:33 - O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
  • Ephesians 1:8 - which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
  • Psalms 72:18 - Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
  • Psalms 72:19 - And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
  • Romans 16:27 - to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen.
  • Titus 2:10 - not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • 1 Peter 4:11 - if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
  • Ephesians 3:10 - to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
  • Titus 1:3 - but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • Titus 1:4 - to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
  • John 4:22 - Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
  • Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid: for Jehovah, even Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation.
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
  • Isaiah 45:21 - Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.
  • 1 Timothy 2:3 - This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
  • Titus 3:4 - But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
  • Psalms 78:20 - Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • Psalms 104:24 - O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
  • Psalms 147:5 - Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
  • Ephesians 3:21 - unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.
  • Hebrews 13:8 - Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.
  • Matthew 6:13 - And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
  • 1 Chronicles 29:11 - Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.
  • Titus 2:13 - looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • Revelation 1:6 - and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
  • Revelation 4:9 - And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
  • Revelation 4:10 - the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,
  • Revelation 4:11 - Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
  • Romans 11:36 - For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
  • 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
  • 1 Peter 5:11 - To him be the dominion for ever and ever. Amen.
  • John 5:44 - How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
  • 1 Timothy 1:17 - Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
  • Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
圣经
资源
计划
奉献