逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Tengan compasión de los que dudan;
- 新标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
- 和合本2010(神版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
- 当代译本 - 那些心存疑惑的人,你们要怜悯他们;
- 圣经新译本 - 有些人心里疑惑,你们要怜悯他们;
- 中文标准译本 - 有些人疑惑不定,你们要怜悯他们;
- 现代标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
- 和合本(拼音版) - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
- New International Version - Be merciful to those who doubt;
- New International Reader's Version - Show mercy to those who doubt.
- English Standard Version - And have mercy on those who doubt;
- New Living Translation - And you must show mercy to those whose faith is wavering.
- The Message - Go easy on those who hesitate in the faith. Go after those who take the wrong way. Be tender with sinners, but not soft on sin. The sin itself stinks to high heaven.
- Christian Standard Bible - Have mercy on those who waver;
- New American Standard Bible - And have mercy on some, who are doubting;
- New King James Version - And on some have compassion, making a distinction;
- Amplified Bible - And have mercy on some, who are doubting;
- American Standard Version - And on some have mercy, who are in doubt;
- King James Version - And of some have compassion, making a difference:
- New English Translation - And have mercy on those who waver;
- World English Bible - On some have compassion, making a distinction,
- 新標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
- 當代譯本 - 那些心存疑惑的人,你們要憐憫他們;
- 聖經新譯本 - 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
- 呂振中譯本 - 有些人存疑心,你們要憐恤 ;
- 中文標準譯本 - 有些人疑惑不定,你們要憐憫他們;
- 現代標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
- 文理和合譯本 - 有疑貳者、爾當恤之、
- 文理委辦譯本 - 當別真偽、可矜者則矜之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼中爾當辨別、有爾當矜恤者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對於不信之人、可矜者矜之、為釋其疑;可救者救之、
- 현대인의 성경 - 의심하는 사람들을 불쌍히 여기고
- Новый Русский Перевод - Будьте милостивы к тем, кто сомневается.
- Восточный перевод - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
- La Bible du Semeur 2015 - Ayez de la compassion pour ceux qui doutent ;
- リビングバイブル - 偽教師の惑わしに悩まされ、神の真理を疑う人々を心にかけなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
- Nova Versão Internacional - Tenham compaixão daqueles que duvidam;
- Hoffnung für alle - Kümmert euch liebevoll um alle, die im Glauben unsicher geworden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỏ lòng thương xót những người phân tâm, dao động,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่สงสัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมีเมตตาต่อคนที่ยังมีความสงสัยอยู่
交叉引用
- Gálatas 4:20 - ¡cómo quisiera estar ahora con ustedes y hablarles de otra manera, porque lo que están haciendo me tiene perplejo!
- Judas 1:4 - El problema es que se han infiltrado entre ustedes ciertos individuos que desde hace mucho tiempo han estado señalados para condenación. Son impíos que cambian en libertinaje la gracia de nuestro Dios y niegan a Jesucristo, nuestro único Soberano y Señor.
- Judas 1:5 - Aunque ustedes ya saben muy bien todo esto, quiero recordarles que el Señor, después de liberar de la tierra de Egipto a su pueblo, destruyó a los que no creían.
- Judas 1:6 - Y a los ángeles que no mantuvieron su posición de autoridad, sino que abandonaron su propia morada, los tiene perpetuamente encarcelados en oscuridad para el juicio del gran Día.
- Judas 1:7 - Así también Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas son puestas como escarmiento, al sufrir el castigo de un fuego eterno, por haber practicado, como aquellos, inmoralidad sexual y vicios contra la naturaleza.
- Judas 1:8 - De la misma manera estos individuos, llevados por sus delirios, contaminan su cuerpo, desprecian la autoridad y maldicen a los seres celestiales.
- Judas 1:9 - Ni siquiera el arcángel Miguel, cuando argumentaba con el diablo disputándole el cuerpo de Moisés, se atrevió a pronunciar contra él un juicio de maldición, sino que dijo: «¡Que el Señor te reprenda!»
- Judas 1:10 - Estos, en cambio, maldicen todo lo que no entienden; y, como animales irracionales, lo que entienden por instinto es precisamente lo que los corrompe.
- Judas 1:11 - ¡Ay de los que siguieron el camino de Caín! Por ganar dinero se entregaron al error de Balán y perecieron en la rebelión de Coré.
- Judas 1:12 - Estos individuos son un peligro oculto: sin ningún respeto convierten en parrandas las fiestas de amor fraternal que ustedes celebran. Buscan solo su propio provecho. Son nubes sin agua, llevadas por el viento. Son árboles que no dan fruto cuando debieran darlo; están doblemente muertos, arrancados de raíz.
- Judas 1:13 - Son violentas olas del mar, que arrojan la espuma de sus actos vergonzosos. Son estrellas fugaces, para quienes está reservada eternamente la más densa oscuridad.
- Hebreos 6:4 - Es imposible que renueven su arrepentimiento aquellos que han sido una vez iluminados, que han saboreado el don celestial, que han tenido parte en el Espíritu Santo y que han experimentado la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero, y después de todo esto se han apartado. Es imposible, porque así vuelven a crucificar, para su propio mal, al Hijo de Dios, y lo exponen a la vergüenza pública.
- Hebreos 6:7 - Cuando la tierra bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella, y produce una buena cosecha para los que la cultivan, recibe bendición de Dios.
- Hebreos 6:8 - En cambio, cuando produce espinos y cardos, no vale nada; está a punto de ser maldecida, y acabará por ser quemada.
- Ezequiel 34:17 - »”En cuanto a ti, rebaño mío, esto es lo que dice el Señor omnipotente: Juzgaré entre ovejas y ovejas, y entre carneros y chivos.
- Gálatas 6:1 - Hermanos, si alguien es sorprendido en pecado, ustedes que son espirituales deben restaurarlo con una actitud humilde. Pero cuídese cada uno, porque también puede ser tentado.
- Santiago 5:19 - Hermanos míos, si alguno de ustedes se extravía de la verdad, y otro lo hace volver a ella,
- Santiago 5:20 - recuerden que quien hace volver a un pecador de su extravío lo salvará de la muerte y cubrirá muchísimos pecados.