Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。
  • 新标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 当代译本 - 这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
  • 圣经新译本 - 这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
  • 中文标准译本 - 这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。
  • 现代标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本(拼音版) - 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
  • New International Version - These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
  • New International Reader's Version - They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • New Living Translation - These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God’s Spirit in them.
  • Christian Standard Bible - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • New American Standard Bible - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • New King James Version - These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
  • Amplified Bible - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
  • American Standard Version - These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • King James Version - These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • New English Translation - These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
  • World English Bible - These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
  • 新標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 當代譯本 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
  • 聖經新譯本 - 這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。
  • 呂振中譯本 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
  • 現代標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、
  • 文理委辦譯本 - 彼未感於聖神、變化氣質、別樹一黨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等人離教結黨、屬血氣未感於聖神者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los que causan divisiones y se dejan llevar por sus propios instintos, pues no tienen el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 이들은 분열을 일삼는 육적인 사람들이며 성령이 없는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit.
  • リビングバイブル - 彼らはこの世の悪を愛し、人々をあおりたてて議論をしかけ、分裂させます。彼らの心の中には、聖霊が住んでおられないのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • Nova Versão Internacional - Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
  • Hoffnung für alle - Sie spalten die Gemeinde. Ihr ganzes Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; Gottes Geist ist nicht in ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hay gây chia rẽ xáo trộn, ưa nếp sống vật chất, vì không có Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ทำให้พวกท่านแตกแยกกัน เขาทำตามสัญชาตญาณเท่านั้นและไม่มีพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​แตกแยก​กัน พวก​เขา​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ​เท่า​นั้น และ​เป็น​ผู้​ปราศจาก​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • 以賽亞書 65:5 - 他們說:『你就站在那裡, 不要接近我,因為我比你聖潔。』 這些就是我鼻孔中的煙, 是終日燃燒的火。
  • 哥林多前書 6:19 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 箴言 18:1 - 孤僻離群的,只求自己的願望; 他抗拒一切真知。
  • 希伯來書 10:25 - 你們不要放棄自己的聚會,像某些人所習慣的那樣,而要彼此鼓勵;你們既然看見那日子 臨近,就更應該這樣。
  • 羅馬書 8:9 - 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
  • 哥林多前書 2:14 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。
  • 新标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 当代译本 - 这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
  • 圣经新译本 - 这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
  • 中文标准译本 - 这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。
  • 现代标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本(拼音版) - 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
  • New International Version - These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
  • New International Reader's Version - They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • New Living Translation - These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God’s Spirit in them.
  • Christian Standard Bible - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • New American Standard Bible - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • New King James Version - These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
  • Amplified Bible - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
  • American Standard Version - These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • King James Version - These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • New English Translation - These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
  • World English Bible - These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
  • 新標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 當代譯本 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
  • 聖經新譯本 - 這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。
  • 呂振中譯本 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
  • 現代標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、
  • 文理委辦譯本 - 彼未感於聖神、變化氣質、別樹一黨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等人離教結黨、屬血氣未感於聖神者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los que causan divisiones y se dejan llevar por sus propios instintos, pues no tienen el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 이들은 분열을 일삼는 육적인 사람들이며 성령이 없는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit.
  • リビングバイブル - 彼らはこの世の悪を愛し、人々をあおりたてて議論をしかけ、分裂させます。彼らの心の中には、聖霊が住んでおられないのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • Nova Versão Internacional - Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
  • Hoffnung für alle - Sie spalten die Gemeinde. Ihr ganzes Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; Gottes Geist ist nicht in ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hay gây chia rẽ xáo trộn, ưa nếp sống vật chất, vì không có Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ทำให้พวกท่านแตกแยกกัน เขาทำตามสัญชาตญาณเท่านั้นและไม่มีพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​แตกแยก​กัน พวก​เขา​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ​เท่า​นั้น และ​เป็น​ผู้​ปราศจาก​พระ​วิญญาณ
  • 以賽亞書 65:5 - 他們說:『你就站在那裡, 不要接近我,因為我比你聖潔。』 這些就是我鼻孔中的煙, 是終日燃燒的火。
  • 哥林多前書 6:19 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 約翰福音 3:6 - 由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
  • 箴言 18:1 - 孤僻離群的,只求自己的願望; 他抗拒一切真知。
  • 希伯來書 10:25 - 你們不要放棄自己的聚會,像某些人所習慣的那樣,而要彼此鼓勵;你們既然看見那日子 臨近,就更應該這樣。
  • 羅馬書 8:9 - 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
  • 哥林多前書 2:14 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。
圣经
资源
计划
奉献